– Я высажу тебя у метро, а сам поеду в Саутуарк. Там у нас будет машина, чтобы добраться до Кента, если не получится с вертолетом. – Габриэль выгнул бровь. – Ты сказала, что Роан был
Я поперхнулась:
– Это неважно.
– Твоя правда. – Детектив покрутил головой, словно пытаясь сосредоточиться. – В любом случае, если мы не раздобудем вертолет, у нас два с половиной часа на поиски Люси.
– Если найдешь Люси раньше, чем я доберусь туда, не теряй ее из виду. – Я подняла с пола сумку и протянула Габриэлю пистолет с железными пулями. – Если она попытается что-нибудь выкинуть, используй это.
Он осторожно взял пистолет, проверил его и, удовлетворившись, взглянул на меня.
– Кассандра, мы вернем Скарлетт.
– Конечно, – ответила я без особой уверенности. – Увидимся там.
Глава 8
После короткой поездки на метро я шагала по заросшей травой Гросвенор-сквер в сторону посольства. Мысли вихрем проносились в голове. Роан сказал, что я в опасности, – откуда он узнал? Меня преследуют, как он и предсказал. Если б у пятисотлетних воинов-фейри имелись мобильники, я могла бы все выяснить.
Подойдя к посольству, я достала телефон и посмотрела на часы. Без четверти десять. Я снова набрала Фултона.
– Агент Лидделл, – отозвался он.
– Да. Слушайте, у нас мало времени. Я почти на месте.
– Ясно. Встречу вас у входа и провожу в наше лондонское отделение.
– Нет, Фултон, подождите. У нас нет времени на…
Связь оборвалась.
– Идиот.
Фултону действительно нужно поучиться хорошим манерам телефонного общения.
У посольства стоял лысеющий мужчина в костюме, его холодные голубые глаза уставились прямо на меня. Подойдя, я показала значок агента ФБР.
– Фултон?
Мужчина кивнул.
– Агент Лидделл. – Он открыл передо мной дверь. – Входите, поговорим внутри.
– Нет. У нас нет времени. Скарлетт похитили и убьют к часу дня, если я не доберусь вовремя. Это не самая близкая часть Кента. Можем поговорить по дороге.
– Я вынужден настаивать, чтобы мы поговорили внутри. – Фултон заглянул мне через плечо. – Такие вопросы нельзя обсуждать здесь, это не…
– Послушайте, Фултон. У нас очень мало времени. Разрешите показать вам… – Я сунула руку в сумку, чтобы достать мобильник и продемонстрировать снимок послания на зеркале.
Реакция Фултона оказалась молниеносной. Его рука метнулась в сторону и выхватила пистолет, целясь мне прямо в грудь. Я ошеломленно уставилась на него.
– Стоять, Лидделл. Даже не пытайтесь сбежать.
– Я только хотела достать телефон. – Мои челюсти сжались, во мне поднимался гнев. – Вы спятили?
– Это я спятил? Давайте посмотрим. Вы появились здесь вчера, и как только мы навели на вас детектор фейри, он сработал. Конечно, мы решили, что он просто сломался. Потом позвонила наша оперативница и сказала, что она с вами. И вдруг связь оборвалась. Мы проверили ее пеленгатор – он оказался выключен. С тех пор мы ее не видели. Что вы об этом думаете?
Мое сердце бешено колотилось. Все пошло не так.
– Вы всё перепутали. Сегодня утром я получила сообщение. Скарлетт была…
– Я перепутал? Это легко проверить. – Не опуская пистолет, Фултон другой рукой вытащил из-за спины длинную черную палочку. – Детектор фейри. Очень чувствительный. Уверяю вас, он не дает осечек. Разрешите просто просканировать вас, и это недоразумение останется позади, договорились?
– Послушайте… – Я отступила на шаг.
– Не двигаться, мать твою! – рявкнул Фултон, направил устройство на меня и что-то нажал.
Прибор тут же пронзительно завыл.
– Какая неожиданность, Лидделл, – прорычал Фултон. – Знаете, чего здесь
– Ради бога…
– Ты правда агент Лидделл? Или ты убила ее и заняла ее место? Не двигайся, фейри, даже не думай. В пистолете полно железных пуль.
Я подняла руки над головой, в отчаянии глядя на него. Мне
– Позвольте просто показать вам одну вещь. – Я медленно потянулась к сумке. – Я собираюсь достать ее из своей сумочки. Это не оружие, это…
– Так не пойдет! – заорал он. – Брось сумку на землю. Сейчас же!
– Подтолкни ее сюда.
Я подчинилась. Фултон наклонился и поднял сумку, не сводя с меня глаз и по-прежнему целясь мне в грудь. Затем перекинул сумку через плечо, открыл свободной рукой, заглянул внутрь и поднял глаза, насмешливо улыбаясь.
– Значит, не фейри, да? – Он извлек исписанный рунами пергамент. – А это что – на английском?
Я вытянула руки, словно пытаясь успокоить дикого зверя:
– Вы не понимаете…
– Хватит болтовни! – Фултон сунул пергамент в карман и снова заглянул в сумку. Я хотела броситься на него, но он стоял слишком далеко. – И еще оружие… я так и думал. – Он запустил руку в сумку и вытащил железный нож.
Рот Фултона тут же приоткрылся, а глаза расширились: нож в его сознании начал требовать крови.