Читаем Federations полностью

Hipparchus was a farming village where Tsuki-Bellas grew fierce and thick. It does not do to dwell on Brother Sebastién’s motives.

What followed would be repeated in more varied and bloodier fashions two hundred years hence. Well do I know the song. For Château Marubouzu-Débrouillard and her pet Asociación had partnered with the Coquil-Grollë Corporation in order to transport their wines from Earth to orbiting cities and lunar clusters. Coquil-Grollë, now entirely swallowed by Château M-D, was at the time a soda company with vast holdings in other foodstuffs, but the tremendous weight restrictions involved in transporting unaltered liquid over interlunar space made strange bedfellows. The precious M-D wines could not be dehydrated and reconstituted—no child can withstand such sadism. Therefore, foul papers were signed with what was arguably the biggest business entity in existence, and though it must have bruised the rarified egos of the children of Hokkaido and Burgundy, they allowed their shy, fragile wines to be shipped alongside Super-Cola-nade! and Bloo Bomb. The extraordinary tariffs they paid allowed Coquil-Grollë to deliver their confections throughout the bustling submundal sphere.

The Asociación writ stated that adulterated wines could, at best, be categorized as fruit-wines, silly dessert concoctions that no vintner would take seriously, like apple-melon-kiwi wine from a foil-sac. Not only that, but no tariffs had been paid on this wine, and therefore Abbé St. Clair could not export it, even to other lunar cities. It was granted that perhaps, if taxes of a certain (wildly illegal) percentage were applied to the price of such wines, it might be possible to allow the monks to sell their vintages to those who came bodily to St. Clair, but transporting it to Earth was out of the question at any price, as foreign insects might be introduced into the delicate home terroir. No competition with the house of Débrouillard could be broached, on that world or any other.

Though in general, wine resides in that lofty category of goods which increase in demand as they increase in price, the lockdown of Abbé St. Clair effectively isolated the winery, and their products simply could not be had—whenever a bottle was purchased, a new Asociación tax would be introduced, and soon there was no possible path to profit for Perdue and his brothers. Past a certain point, economics became irrelevant—there was not enough money anywhere to buy such a bottle.

Have these taxes been lifted? You know they have not, sirs. But Domaine Zhaba seized the ruin of Abbé St. Clair in 2916, and their cellars, neglected, filthy, simultaneously worthless and beyond price, came into our tender possession.

What sparks red and black in the erratic light of the station status screens is the last vintage personally crafted by Fratre Sebastién Perdue. It is 70% Pinot Noir, 15% Malbec, and 15% forbidden, delicate Tsuki-Bella. To allow even a drop of this to pass your lips anywhere but under the Earthlit domes of St. Clair-in-Repose is a criminal act. I know you will keep this in mind as you savor the taste of corporate sin.

It is lighter on its feet than the Côté-du-Golubash, sapphire sparking in the depths of its dark color, a laughing, lascivious blend of raspberry, chestnut, tobacco, and clove. You can detect the criminal fruit—ah, there it is, madam, you have it!—in the mid-range, the tartness of blueberry and the ashen loam of mushroom. A clean, almost soapy waft of green coffee-bean blows throughout. I would not insult it by calling it delicious—it is profound, unforgiving, and ultimately, unforgiven.

• • •

2790 Domaine Zhaba, Clos du Saleeng-Carolz, Cuvée Cheval

You must forgive me, madam. My pour is not what it once was. If only it had been my other arm I left on the ochre fields of Centauri B! I have never quite adjusted to being suddenly and irrevocably left-handed. I was fond of that arm—I bit my nails to the quick; it had three moles and a little round birthmark, like a drop of spilled syrah. Shall we toast to old friends? In the war they used to say: go, lose your arm. You can still pour. But if you let them take your tongue you might as well die here.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика