Читаем Фауст полностью

Посредством тонких стратагем.А ты, в расчете на победу,Гни линию свою меж тем.Когда мы, выиграв сраженье,Ему упрочим положенье,Жди милостей и перемен.Пред троном преклони колена,И государь в вознагражденьеТебе даст берег моря в лен.

Фауст

Ты вызвал эти мятежи,Ты и победу одержи.

Мефистофель

Нет, ты, восставших одолев,Здесь будешь генерал-аншеф.

Фауст

Прекрасный – льщу себя надеждойВ делах, где я кругом невежда.

Мефистофель

Иных фельдмаршалов-растяпСпасает генеральный штаб.Ход дел предвидя современный,Составил я совет военныйИз горцев, боевых ребят.Они любого победят.

Фауст

Там под оружьем чуть не племя.Ужель ты заручился всеми?

Мефистофель

Нет. Я, как Петер Сквенц, в отрядИз массы выбрал концентрат.

Входят трое сильных

(Кн. царств, II, 23, 8.)

Ну вот мои бойцы-задиры,Трех разных возрастов народ,На них различные мундиры,Кто с ними, тот не пропадет.

(К зрителям.)

Мечтает малое дитяТеперь о рыцарском уборе;Не лучше ль этот сброд, хотяПредставлен в форме аллегорий?

Рауфебольд

(молодой, легко вооруженный, в пестром наряде)

Кого ни встречу, в ухо дамИ съезжу кулаком по рылу,А беглеца обратно самДоставлю за волосы силой.

Габебальд

(средних лет, хорошо вооруженный, богато одетый)

Драчливость – это вздор ребячий,Не стоящий моей руки.Я граблю, чтобы стать богаче.Все остальное – пустяки.

Гальтефест

(пожилой, тяжело вооруженный, без лишней одежды)

Награбить денежки не штука,Труднее их скопить для внукаИ не потратить пятака.Кто молод, тратит без расчета,А уберечь добро от мота,Вот в чем задача старика.

Спускаются втроем глубже в долину.

<p>НА ПЕРЕДНЕМ ГОРНОМ ОТРОГЕ <a l:href="#note_47" type="note">Комментарии</a></p>

Снизу слышатся барабаны и военная музыка. Раскидывают императорский шатер.

Император, главнокомандующий, телохранители.

Главнокомандующий

Мне кажется по-прежнему разумным,Что мы укрыли армию своюВ овраге незаметном и бесшумном.Наш выбор оправдается в бою.

Император

Посмотрим. Мне, признаться, неприятноПодобье бегства, наш отход попятный.

Главнокомандующий

На правый фланг наш, государь, взгляни,И убедишься ты, что все в порядке.Стратег мечтает о такой площадке.Ключ местности мы заняли одни.Холмы волнисты, нас прикрыли склоны,Враг не пойдет на нас атакой конной.

Император

Не спорю. Место славное для сеч,Где разгуляются рука и меч.

Главнокомандующий

Здесь, в середине луга, на платоВойска не хуже, чем на правом фланге.На солнце пики блещут, и ничтоНе остановит натиска фаланги.Как зыблется могучее каре!Не терпится схватиться молодчинам.Противник укрепился на горе.Я их пошлю туда врубиться клином.

Император

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы