Читаем Фауст полностью

Громкая нескладица в оркестре, под конец переходящая в веселые военные мотивы.

<p>Шатер враждебного императора</p>

Трон, богатая обстановка.

Габебальд и Айлебойта.

АйлебойтаЗдесь первая с тобою я.ГабебальдМы быстролетней воронья.АйлебойтаБогатства сколько! Как во сне!С чего начать? Что стибрить мне?ГабебальдВещей, вещей! Не перечесть.Не знаю, раньше что загресть.АйлебойтаВозьму ковер, а то жесткаМоя кровать без тюфяка.ГабебальдА я мечтал давно в душеКак раз об этом бердыше.АйлебойтаА я мечтаю взять домойПлащ красный с золотой каймой.Габебальд (забрав оружие)Вот этим встречного хвати,И нет преграды на пути.А ты без пользы пол-узлаПустого хлама набрала.Я б дряни этой не берег,А взял бы лучше сундучок.В нем целой армии казна,Он полон золотом до дна.АйлебойтаКуда мне! Словно врос он в пол.Не подыму, так он тяжел.ГабебальдНагнись, не уплыло б из рук.Я на тебя взвалю сундук.АйлебойтаОй-ой! Приходит мой конец!Ларец сломает мне крестец.

Ящик падает и раскрывается.

ГабебальдТы видишь, куча золотых.Живей хватай горстями их.Айлебойта (на корточках)Скорей в передник их сейчас.До самой смерти хватит с нас.ГабебальдИ живо уходи. Пора.

Она встает.

Ай-ай, в переднике дыра!Карман-то оказался худ,И на пол денежки текут.Телохранители истинного императораКак в императорском шатреВы рыться смеете в добре?ГабебальдДа так, что мы за этот призСлужить в солдатах нанялись.А скарба вражьего дележ –Захват по праву, не грабеж.ТелохранителиУ нас в войсках иной разбор.Солдат не вор, не мародер,И к нам на службу лишь идетВысокой честности народ.ГабебальдИ этой честности приемМы контрибуцией зовем.Девиз наш: «Отдавай мошну!» –Вот с чем идем мы на войну.

(К Айлебойте.)

Пойдем, тащи свою суму,Мы не милы тут никому.

Уходят.

Первый телохранительЗачем грубьяну-наглецуТы не дал тотчас по лицу?Второй телохранительРука не поднялась, представь.Казалось, это сон, не явь.Третий телохранительИ мне глаза застлала муть,Так что не мог на них взглянуть.Четвертый телохранительЯ сам не знаю, но с утраБыла ужасная жара,И все смешалось в духоте:Валились эти, бились те.Противник падал, что ни шаг,От взмаха чьих-то рук впотьмах.Глаз был туманом замутнен,В ушах стоял какой-то звон.И вот мы здесь, а доищись,Как мы сюда перенеслись.

Входит император в сопровождении четырех князей.

Телохранители удаляются.

Император
Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза