Принц Фархад-Мирза, двоюродный дед Насреддин-шаха, едет в Мекку, и ему очень хочется повидать еретика Фатали. О родстве ни слова (Фатали готовится выдать дочь за племянника - братья, правда, от разных гаремных жен Фатали-шаха! - Ханбабу-хана): принц чувствует себя оскорбленным за "Обманутые звезды", это вышло на русском, и ему с листа перевели, а потом прочел в тюркском оригинале. И о "Кемалуддовле" ходят разные слухи, и он не может им поверить - возможно ли такое, что говорят?! "Но как сразу приступить к разговору о "Кемалуддовле"?" - думает принц Фархад-Мирза. И не обидеть Фатали. Сначала об относительно нейтральном, хотя какая тут нейтральность? о реформе алфавита, всем уже давно известно, что никто не собирается менять, одни лишь разговоры! Но надо, чтоб Фатали, сев на своего старого конька, оживился, разоткровенничался.
А у Фатали новые доводы в пользу коренной реформы алфавита; он, наивный, все еще надеется.
- Вот вам, принц, одна и та же фраза: "Фатали прибыл сегодня в дом принца"! Но один прочтет так, а другой иначе: "Фатали сегодня подмел дом принца"! И оба будут правы. А это, прочтите, всего три буквы; но один прочтет: сделай, другой - пыль, третий - круг, четвертый - богатырь, а еще один возразит и скажет: "Здесь же написано курд!" Я уже не говорю о написании иностранных слов, имен, терминов!
А потом о звездах заговорили. И первым начал принц:
- Мирза Фатали, рассказ о седельнике Юсифе в историческом сочинении Искандер-бека Мунши о временах Шах-Аббаса Великого очень краток, всего две-три фразы, отчего вам понадобилось так его расписывать?
- Принц! Я обратился к истории не ради самой истории, а чтоб сказать о нашем с вами времени. Ведь такой необычный сюжет! Я взял историческое лицо, исторический сюжет и увидел в нем нас и нашу боль.
Над нами смеется весь цивилизованный мир. И над нашим лицемерным существованием, и над нашим двуличием, деспотическим образом правления, невежеством, фанатизмом. Продолжать, принц, или достаточно?
- Да, да, я именно об этом напишу в своих путевых заметках!
Или Фатали не уловил иронию?
Тогда от вашей поездки будет толк. К чему описания: "сели и поскакали", "проехались в колясках", "славная была охота", которыми пестрели недавно заметки о путешествии шаха?
Фархад-Мирза смутился.
- Мирза Фатали, - говорит он, помешкав, - не надо!
А ведь понравилось ему, думает Фатали. Ликует, что я возвеличил его; но вынужден отмести - ведь на встрече сидит еще один человек: иранский консул, - дойдет до шаха, а с ним лучше не связываться!
А потом Фархад-Мирза и Фатали поехали в коляске на встречу с генерал-адъютантом князем Орбелиани, он тогда, случалось такое, исполнял за отсутствием наместника его должность.
И Фархад-Мирза вдруг заговорил о свободе:
- Какое это счастье быть недосягаемым для шаха! А впрочем, неплохо б и для царя! - Фатали поразила вспышка свободолюбивых мыслей в сыне Фатали-шаха, а тот еще и добавил: - Один Фатали - шах, он мой отец, но мы с ним враги по убеждениями, другой Фатали - чужестранец, но мы с ним единомышленники! Принца с распахнутыми объятиями встретил князь Орбелиани, и разговор остался неоконченным. "Неуж-то, - думал Фатали, переводя речь Фархада-Мирзы на приеме у Орбелиани, - он и впрямь убежден, что здесь наступило истинное благоденствие?!"
- Да, да, я слышал о вас, - говорил принц князю Орбелиани, - и даже знаю об аварском вашем правлении! Но я знаю вас и как большого поэта Грузии! - И, к удивлению Фатали, прочитал стихи Орбелиани. - Это мой собственный перевод на фарси!
Князь Орбелиани обнял принца, тотчас влюбившись, и произнес выспреннюю речь, почти непереводимую на фарси, и Фатали изощрялся как мог, заменяя витиеватые фразы приветствия образами Саади и Хафиза. Принц расплылся в улыбке. А когда вышли от князя, принц опять рассказал Фатали, как тяжело в родном краю.
- Вы чувствуете пламя, в котором мы горим, издалека. Вы слышите свистящий звук плети, а мы видим, как она змеей извивается над нашими головами! Вы во сто крат свободнее, чем мы! Мы проехали с вами в коляске, никто нас не оскорбил, а когда я прохожу по родной улице с иностранцем, то слышу свирепую ругань моих земляков на языке, непонятном иностранцу, но режущем мой слух; это в том случае, если про хожий знает меня; а если не знает, то ругань швыряется и в мое лицо. И мне ничего не остается, как молча проследовать мимо. А однажды в ясный день в центре города хулиганы (именно это слово и произнес - и по-русски! - принц) оскорбили английского посла: некий Ханджан на спор со своим фанатичным дружком плюнул в лицо "гяуру" - английскому послу Алессону: он шел на прием к премьер-министру по случаю новогоднего весеннего праздника. Их схватили, но что толку?
Ведь он оскорбил гяура, а это - угодно аллаху!