Читаем Фатальная ошибка полностью

Майкл посмотрел на отца:

— Ты о чем?

— Что за люди тебя ищут, малыш? Я подозреваю, что они могут нагрянуть в любую минуту, и вряд ли они будут очень учтивы. Но ты, наверно, и без меня это знаешь.

— Ну хорошо, — медленно проговорил Майкл О’Коннел. — Даю тебе последний шанс, прежде чем начну отплачивать тебе все долги, которые приобрел в детстве, когда ты меня бил. Приезжала сюда девушка по имени Эшли? Просила тебя помочь ей отделаться от меня?

О’Коннел-старший смотрел на сына прищуренным и полным ненависти взглядом. Он сжал зубы, не давая ненависти прорваться наружу, и процедил:

— Нет и нет, черт побери! Не было никакой Эшли. Не было ничего из того, о чем ты говоришь. И хочешь верь, хочешь не верь, но это правда.

— Ты врешь! Врешь, старый козел!

О’Коннел-старший помотал головой и засмеялся. Это взвинтило его сына еще больше. Он чувствовал себя так, словно идет по узкому карнизу над пропастью и пытается сохранить равновесие. Больше всего в данный момент ему хотелось разукрасить как следует физиономию папаши. Но он взял себя в руки, так как ему надо было знать, что происходит и почему его заманили сюда.

— Она сказала…

— Я не знаю, что она сказала. Эта мисс, как бы ее там, на хрен, ни звали, здесь не появлялась.

Майкл О’Коннел сделал шаг назад. Его мозг лихорадочно работал, пытаясь понять, что задумала Эшли, послав его в родительский дом. Что ей это дает?

— Кто на тебя наехал? — спросил отец.

— Никто. Что ты несешь? — огрызнулся Майкл О’Коннел, сердясь, что отец мешает ему думать.

— Из-за чего весь сыр-бор? Из-за наркотиков? Или ты увел какие-то деньги с дружками, а потом смылся с их долей? Почему какие-то парни с деньгами ищут тебя? Ты что, спер у них что-то?

— Не понимаю, что ты плетешь.

Его озадачивало самодовольное выражение отцовского лица. Даже разгром телевизора его, похоже, не очень расстроил. «Не иначе как ожидает получить какой-то куш, на который купит новый», — решил Майкл.

— С кем ты связался, малыш? Потому что кое-кто всерьез намерен свести с тобой счеты.

— Да кто тебе это сказал?

— Никто прямо так не говорил. Это само собой понятно.

Майкл О’Коннел недоуменно выпрямился. «Чушь какая-то, — подумал он. — А может быть, и не чушь».

— Усвой, я могу сделать из тебя котлету. Ты уже стар, и силы не те. Давай выкладывай, что значит весь этот бред? — Подскочив к отцу, он опять угрожающе навис над ним, но тот не двинулся с места и лишь ухмылялся, гадая, достаточно ли долго удерживает сынка в доме и успеет ли этот таинственный мистер Смит со своими приготовлениями, в чем бы они ни заключались.

В полумиле от дома О’Коннелов, на соседней улице, Хоуп заметила несколько брошенных как попало на обочине, порядком изношенных автомобилей с крылатыми наклейками «Харлей-Дэвидсон». В стоявшем на некотором удалении от дороги полуразвалившемся одноэтажном доме горел свет и слышались голоса, заглушавшиеся раскатами хард-рока. Явно какая-то вечеринка. Пиво и пицца, предположила она, с метамфетамином на десерт. Она остановила машину рядом с одним из припаркованных автомобилей, так что все выглядело так, будто она тоже участник вечеринки.

Хоуп быстро натянула купленный Салли черный комбинезон, в карман сунула синий вязаный шлем-маску и надела хирургические перчатки, а поверх них кожаные. Запястья и лодыжки она обмотала черной изолентой, чтобы ничто не светилось между комбинезоном и перчатками или туфлями.

Перебросив сумку с пистолетом через плечо, она трусцой устремилась к дому О’Коннелов. Черный костюм позволял ей слиться с темнотой. В руках у нее был мобильный телефон, и она на ходу позвонила Скотту:

— Я здесь, ярдах в двухстах. Как мне их найти?

— У сына пятилетняя красная «тойота» с массачусетским номером, у отца черный грузовичок-пикап под навесом. Наружный свет горит только у боковых дверей, где вход на кухню. Он вам и нужен.

— Они все еще беседуют?

— Да. Слышно, как что-то бьется.

— Больше никого не видно?

— Да вроде бы нет.

— А где мне спрятаться?

— Под навесом возле грузовичка, справа. Там разобранный двигатель и полно всяких инструментов, так что легко остаться незамеченным.

— О’кей, — сказала Хоуп. — Наблюдайте там, а я позвоню вам после… всего.

Скотт отключил связь. Прислонившись к стене старого сарая, он продолжал наблюдать. «Хорошо, что тут так темно, — подумал он, — никаких уличных фонарей. Если Хоуп будет вести себя осторожно, все у нее будет хорошо».

Тут он мысленно содрогнулся, поскольку выражение «все у нее будет хорошо» было бессмысленно. Ни у кого из них ничего хорошего больше не будет. Кроме, может быть, Эшли. Ради этого они все и затеяли.

И еще одна мысль пришла ему в голову: если его так подавляет и пугает то, что им предстоит сделать, то как же справляется со своими чувствами Хоуп, фактический исполнитель их замысла?

Перейти на страницу:

Похожие книги