Она провела незнакомца, явно чувствовавшего себя неловко, в комнату. Он пристально смотрел на нее и внимательно слушал, как она извиняется за неприбранную комнату и грязный плащ, который муж надевал для работы в саду. Затем она умолкла, превозмогая себя, в ожидании того, что скажет гость.
— Меня… просили зайти, — тут он замолк и извлек из кармана кусок хлопчатобумажной ткани. — Я от «Мо и Мэггинз».
Миссис Уайт вздрогнула.
— Что-то случилось? Что-нибудь с Гербертом? Что с ним? затаив дыхание, спросила она.
Тут вмешался мистер Уайт.
— Ну успокойся, успокойся, мать, — быстро проговорил он, — садись и не делай поспешных выводов. Я уверен, что вы не принесли дурных вестей, сэр, не так ли.
— Мне очень жаль, — начал было гость.
— Он ранен? — не унималась миссис Уайт.
Гость утвердительно покачал головой.
— Был тяжело ранен, — спокойно произнес он, — но сейчас ему уже не больно.
— О, слава Богу, — заламывая руки, проговорила миссис Уайт, — слава Богу, слава…
Но тут зловещее выражение отстранившегося лица гостя заставило ее замолчать. Она вдруг поняла, что ужасная тайная мысль, промелькнувшая у нее в голове, и есть правда. Переведя дыхание, она повернулась к отупевшему мужу и положила трясущиеся руки ему на колени. Наступило длительное молчание. Никто не хотел нарушать его.
— Его задавило станком, — низким голосом проговорил гость.
— Задавило станком, — ошеломленно повторил мистер Уайт.
Он сидел, тупо глядя в окно, и держал в руках руки жены, прямо как сорок лет назад, когда он ухаживал за нею.
— Он у нас был единственный, — поворачиваясь к гостю, сказал мистер Уайт. — Это очень тяжело.
Тот кашлянул, поднялся и медленно подошел к окну.
— Фирма поручила мне высказать вам искреннее соболезнование в связи с горем, постигшем вашу семью, — глядя в одну точку проговорил он. — Я хочу, чтобы вы поняли, что я всего лишь служащий этой фирмы и выполняю ее распоряжения.
Ответа не последовало. Лицо миссис Уайт побелело, дыхание как будто замерло, глаза остекленели; выражение лица мистера Уайта было такое, каким оно, наверное, было у его друга старшины во время первого боя.
— Мне поручено сказать, что фирма «Мо и Мэггинз» не несет ответственности за случившееся, — продолжал он, — она снимает с себя все обязательства, связанные с делом, но, принимая в расчет, как работал ваш сын, она решила в виде компенсации предоставить вам некоторую сумму.
Мистер Уайт выпустил руку жены и, поднимаясь, с ужасом посмотрел на гостя. С губ его сорвалось:
— Сколько?
— Двести фунтов, — прозвучал ответ.
Не слыша пронзительного крика жены, он слабо улыбнулся, протянул перед собой руки, словно слепой, и без чувств грохнулся на пол.
Милях в двух от дома, на большом новом кладбище старики похоронили своего единственного сына и вернулись в дом, погруженный в темноту и молчание.
Все произошло настолько быстро, что они не сразу осознали это и находились в состоянии ожидания, словно что-то еще должно было случиться, что-то еще, что могло бы облегчить им страдания.
Но дни шли, и ожидание сменила безнадежность, которую неверно называют апатией. Иногда они могли не проронить ни слова за день, поскольку им больше не о чем было говорить и время казалось таким томительным.
После того трагического дня прошла неделя. Среди ночи мистер Уайт неожиданно проснулся и, протянув руку, не нашел рядом с собой жены. В комнате было темно. За окном слышались приглушенные рыдания. Мистер Уайт поднялся и прислушался.
— Иди домой, — мягко сказал он, — ты замерзнешь.
— Сыну холоднее, — ответила миссис Уайт, опять принимаясь плакать.
Он возвратился домой. Звуки рыданий стали затихать. В постели было тепло, на него навалился сон. Он задремал, но вскоре проснулся от резкого крика жены.
— Обезьянья лапа! — дико кричала она. — Обезьянья лапа!
Он вскочил, встревоженный.
— Где? Где она? В чем дело?
Она, спотыкаясь, подбежала к нему.
— Мне нужна она, — спокойно сказала она. — Ты еще не уничтожил ее?
— Она в гостиной, возле бра, — ответил он, удивленный. А зачем она тебе?
Миссис Уайт рассмеялась, наклонилась и поцеловала его в щеку.
— Я просто о ней подумала, — истерично ответила она. Почему я не подумала об этом раньше?
— О чем?
— Об оставшихся двух желаниях, — быстро ответила она. Мы же загадали только одно.
— Разве его было недостаточно? — гневно спросил он.
— Нет! — торжественно выкрикнула жена. — Мы загадаем еще одно желание. Спустись в гостиную и принеси лапу. Только быстро. Мы загадаем, чтобы наш сын ожил!
Мистер Уайт выпрямился и трясущимися руками швырнул одеяло.
— Да ты с ума сошла! — с ужасом закричал он.
— Принеси ее, — тяжело дыша, приказала она. — Быстро, и загадывай! О-о, мальчик мой…
Мистер Уайт чиркнул спичкой и зажег свечу.
— Ложись лучше в постель, — неуверенно проговорил он. Ты сама не понимаешь, о чем говоришь.
— Наше первое желание исполнилось, — возбужденно продолжала миссис Уайт. — Почему бы не загадать второе?
— То было просто совпадение, — пробормотал он.
— Иди принеси лапу и загадывай! — закричала она и потащила его к двери.
Он спустился в темноте в гостиную и подошел к камину.