Читаем Фарш Мендельсона полностью

— Послушай, я тебя убивать не хочу. Но ведь ты обо всем расскажешь. Поэтому извини — должен.

Пока он говорил, тихо отступала к большому окну. Может, мне повезет, и я успею выпрыгнуть?

— Стой! — ему мешал изумруд в руке. Наведя пистолет на меня, он, тем не менее, пытался надеть перстень на палец. Не сразу, но у него это получилось. — Забытые ощущения! А теперь и ты станешь забытым ощущением.

Наверное, мне нужно было его умолять, но язык прилип к гортани. Я зачарованно смотрела на трясущееся черное дуло. И вдруг…При тусклом свете двух фонарей мне показалось, что я брежу, такого быть не может. Но тем не менее… От изумруда пошел легкий дымок. Меморин опустил пистолет и уставился на камень. Изумруд вдруг вспыхнул ярким зеленым светом. Еще мгновение, и на пол осела зеленоватая пыль.

— Что это? — ошарашенно спросил Меморин.

— Изумруд не терпит нравственной нечистоты, — вспомнила я слова Мендельсона. — При удовлетворении преступных желаний своего владельца он разрушается.

— Но у меня меньше преступлений, чем у него, — и Меморин дернул пистолетом в сторону Сергеева.

— Видимо, у камня на этот счет было свое мнение. Он вас не принял.

— Он меня не принял, — потерянно повторил Меморин и опустился на колени на пол, разыскивая зеленую пыль. Действие, на мой взгляд, абсолютно бессмысленное. Тем не менее, мне оно оказалось на руку: как только он опустил пистолет на пол, я выпрыгнула в окно.

— Стой! Куда?

Отвечать на этот вопрос я не собиралась. У меня было занятие куда, как поважней: бежать прочь из этого дома. Несколько раз я поскользнулась на мокрой дорожке, но удержала равновесие. Помня о печальной истории жены Лота, я старалась не оборачиваться. Однако судя по выстрелам, Меморин преследовал меня по пятам. Впрочем. Вскоре он выдохся. Возраст… Добежав до кладбища, я на мгновение остановилась: перевести дыхание и сообразить, куда двигаться дальше. Спонтанно приняла решение: бежать не на дорогу, а вглубь кладбища, где мертвые с косами стоят. Может, мне удастся спрятаться в каком-нибудь склепе.

Однако бегать по старому кладбищу оказалось не так уж легко: я все время проваливалась в какие-то дыры и цеплялась за старые ограды. Кажется, даже поранилась… Господи, куда теперь? Темнота, хоть глаз выколи. Сыро, холодно, страшно. Не мудрено, что когда из-за старого склепа показалась человеческая фигура, я заорала.

— Тише! — сказала фигура. Голос был смутно знакомым.

Я продолжала орать, но делала это по инерции.

— Эфа, это я! Заткнись! Окажи такую любезность!

На выполнение приказа потребовалось несколько секунд, после чего я пришла в себя и светским тоном поинтересовалась:

— Прекрасная погода, не так ли, Федор Федорович?

<p>ГЛАВА 24</p>

— Я и не думала, что когда-нибудь смогу вновь увидеть драгоценности своей матери, — сказала Елизавета Никитична, взволнованно перебирая камни в шкатулке.

Мы собрались у нее: Федоров, Юлия Афанасьевна Давыдова и я.

— Во многом это заслуга Стефании, — Федоров сегодня решил быть джентльменом.

— Представляю, деточка, как тяжело вам пришлось, — благодарно кивнула старушка.

— Елизавета Никитична, мне не дает покоя письмо вашего отца. Неужели он действительно хотел вас отравить?

— У него были очень своеобразные понятия о чести и долге, который должен выполнить каждый человек, — после паузы сказала Калитина. — К смерти он также относился тоже весьма своеобразно. Я уверена, что именно он и отравил мою мать, а после чуть с ума не сошел от горя. Когда долгое время работаешь с ядами, то начинаешь воспринимать ее способ перейти из одного состояния в другое, из одного мира — в иной. Скорей всего, он действительно не хотел, чтобы я оставалась в России. Но уезжать я наотрез отказалась, именно поэтому и сбежала к Юле в Москву.

— Так что яд в шкатулке стоит воспринимать, как предупреждение: «не доставайся же ты никому»?

— Наверное. Но я его не осуждаю. После революции он очень изменился. Все его знакомые пребывали в уверенности, что власть большевиков установилась на краткий срок. И только после гибели царской семьи стало ясно — возврата к прошлому не будет. Он вначале очень хотел вернуться, а после мечтал уехать. А я отказывалась. У меня как раз был роман. Оставить мужа я не могла, да и не хотела. Как там говорится? Муж и жена — одна сатана. Пусть мы даже были и не венчаны.

— Но ведь если бы получили это письмо, то могли бы умереть! — воскликнула я.

— Но ведь не получила же! — грустно улыбнулась Калитина. — И, может быть, это был и не худший вариант, учитывая мою последующую жизнь. Пока мы живем, смерти нет, когда мы умираем — нет нас. К чему боятся? Отец постоянно играл с судьбой, у него в запасе было не менее двух сценариев развития последующих событий. К примеру, я могла получить это письмо, но не взять сокровища из тайника. Либо послать туда кого-нибудь другого…

Давыдова прервала нас:

— Все! О Калитине больше ни слова. Лучше расскажите, с чего началась эта история?

Перейти на страницу:

Все книги серии Иронический детектив. Анастасия Монастырская

Похожие книги