Читаем Фарос и Фариллон полностью

83 Лукиан из Самосаты (ок. 117 - ок. 190) - греческий писатель-сатирик. Из его диалога «Сновидение, или Жизнь Лукиана» Кавафис позаимствовал название стихотворения «Вот он», герой которого, безвестный литератор, утешается надеждой на судьбу, которую описала Лукиану явившаяся к нему во сне Образованность: «Тебя будут чтить и хвалить, ты станешь знаменит среди лучших людей... каждый, кто увидит тебя, толкнет своего соседа и скажет «вот он», показывая на тебя пальцем».

84 Третье - на стр. 67 ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАЗДЕЛА «ФАРИЛЛОН» (примечание автора)

85 Пер. С. Ильинской. Действие стихотворения разворачивается в 34 г. до н. э., когда правитель восточной части римской державы Марк Антоний раздает своей возлюбленной, египетской царице Клеопатре, и ее сыновьям огромные владения.

86 «В месяце атире». Пер. Е. Солоновича.

87 Элефтериос Венизелос (1864 -1936) -лидер греческих либералов, в 1910 - 1933 гг. - неоднократно премьер-министр.

88 Протей сулит Менелаю попасть на Острова блаженных, «ибо супруг ты Елены и зятем приходишься Зевсу» (Одиссея, 569).

89 Перевод сделан по рукописям из архива Э. М. Форстера, хранящимся в Кингс Колледже, Кембридж, благодаря любезности ректора и сотрудников Кингс Колледжа. Перевод ранее был опубликован в журнале «Солнечное сплетение», Иерусалим, № 14-15, 2000, с. 152-176, и в книге «Константинос Кавафис. Проза», Москва, Итака, 2003, с. 283 - 345 (до этого публиковались только письма, отмеченные звездочками).

90 В тексте мы употребляем английский вариант фамилии поэта (С. P. Cavafy); прочие греческие имена и названия также воспроизводятся в их английской версии. Пояснения в квадратных скобках принадлежат переводчику.

91 Йоргис Валасопулос (1890 - 1972) - александрийский юрист, получивший степень в Кингс Колледже, Кембридж; друг и переводчик Кавафиса.

92 В санаторий, в котором Форстер работал.

93 ‘The Poetry of С. P. Cavafy, The I90 Athenaeum, 25.04.1919, pp. 247-248. Там же было напечатано стихотворение «Бог покидает Антония» (р. 248), а тремя неделями раньше - «Город» (The Athenaeum, 5.04.1919, p. 246).

94 В публикации последние две строки стихотворения «Александрийские цари» были по ошибке помещены между двумя строфами стихотворения «Море утром».

95 Письмо Форстера и Валасопулоса с сообщением об опечатке, в котором приводится полный текст обоих переводов, опубликовано в «Атенеуме» 9 мая 1919 г., с. 311.

96 Сэр Роберт Алласон Фирнесс (1883 -1954) был британским чиновником в Александрии с 1906 г.; друг Форстера и Кавафиса.

97 Аида Борхгревинк - друг Форстера, американка про происхождению, вдова норвежского судьи.

98 Филолог Бонами Добре (1891 - 1974) был профессором английской литературы Египетского университета в Каире в 1926 -1929 гг.

99 Одно из них - Chefece... il gran rifiuto.

100 Эрнест Алтунян (1889 -1962) - врач и поэт-любитель, участник Первой мировой войны на Ближнем Востоке.

101 Джордж Антониус (1891 -1942) - арабский общественный деятель и ученый.

102 Остров Юпитера - Крит - лежит средь широкого моря (лат.) (Вергилий, «Энеида», III, 104; перевод С. Ошерова).

103 С апреля 1921 г. по январь 1922 г. Форстер служил в Девасе в качестве секретаря махараджи Бахадура Сингха, с которым он познакомился в ходе своей первой поездки в Индию в 1912 -1913 гг.

104 Речь идет о книге «Александрия: история и путеводитель» (Alexandria: a History and a Guide, Alexandria, 1922).

105 На улице Шариф Паши располагалось издательство, опубликовавшее книгу «Александрия: история и путеводитель».

106 Речь идет о книге «Фарос и Фариллон» (Pharos and Pharillon, London, 1923).

107 Жан де Менаш (1902 - 1975) - видный ученый-иранист; в начале 1920-х гг. - студент Оксфордского университета; позднее монах-иезуит.

108 Форстер виделся с Кавафисом во время своего визита в Александрию в конце января - начале февраля 1922 г., на обратном пути из Индии.

109 Феликс де Менаш (1865 -1943) - глава каирской еврейской общины в 1926 -1933 гг.

110 «Александрия: история и путеводитель».

111 См. John Middleton Murry ‘A Vision of Alexandria’, Times Literary Supplement, 31 May 1923, p. 369; G. Lowes Dickinson, ‘Mr. Forster’s New Book’, The Nation and The Athenaeum, 33 (1923), p. 273; R. М., ‘Things That Have Interested Mr. Forster’, The New Statesman, 21 (1923), pp. 302, 304. В «Дэйли Телеграф» рецензии не было.

112 Упомянутое письмо английского поэта Зигфрида Сассуна (1886 -1967) не сохранилось.

113 Эта же рецензия была напечатана в «Нью Репаблик» (‘The Magic of Е. М. Forster’, The New Republic, 35 (1923), pp. 293-294).

114 Гонорары за английские публикации были единственными в жизни Кавафиса литературными заработками.

115 Во главе издательства Hogarth Press стояли журналист Леонард Вулф (1880 - 1969) и его жена, писательница Вирджиния Вулф (1882 -1941), друзья Форстера со времен литературного кружка Блумсбери.

Перейти на страницу:

Все книги серии Creme de la Creme

Темная весна
Темная весна

«Уника Цюрн пишет так, что каждое предложение имеет одинаковый вес. Это литература, построенная без драматургии кульминаций. Это зеркальная драматургия, драматургия замкнутого круга».Эльфрида ЕлинекЭтой тонкой книжке место на прикроватном столике у тех, кого волнует ночь за гранью рассудка, но кто достаточно силен, чтобы всегда возвращаться из путешествия на ее край. Впрочем, нелишне помнить, что Уника Цюрн покончила с собой в возрасте 55 лет, когда невозвращения случаются гораздо реже, чем в пору отважного легкомыслия. Но людям с такими именами общий закон не писан. Такое впечатление, что эта уроженка Берлина умудрилась не заметить войны, работая с конца 1930-х на студии «УФА», выходя замуж, бросая мужа с двумя маленькими детьми и зарабатывая журналистикой. Первое значительное событие в ее жизни — встреча с сюрреалистом Хансом Беллмером в 1953-м году, последнее — случившийся вскоре первый опыт с мескалином под руководством другого сюрреалиста, Анри Мишо. В течение приблизительно десяти лет Уника — муза и модель Беллмера, соавтор его «автоматических» стихов, небезуспешно пробующая себя в литературе. Ее 60-е — это тяжкое похмелье, которое накроет «торчащий» молодняк лишь в следующем десятилетии. В 1970 году очередной приступ бросил Унику из окна ее парижской квартиры. В своих ровных фиксациях бреда от третьего лица она тоскует по поэзии и горюет о бедности языка без особого мелодраматизма. Ей, наряду с Ван Гогом и Арто, посвятил Фассбиндер экранизацию набоковского «Отчаяния». Обреченные — они сбиваются в стаи.Павел Соболев

Уника Цюрн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги