Теперь он падал, летя вниз с такой высоты, которая при теперешних его размерах казалась устрашающей. С точки зрения человека нормальных размеров, он понимал, что должен опускаться как перышко, но сейчас он чувствовал себя скорее свинцовым грузилом. Тем не менее ускорения при падении почти не чувствовалось, ибо крупные молекулы воздуха (почти доступные взгляду, как говорил Микаэлс) то и дело принимали на себя вес его тела и поглощали энергию падения, которая в противном случае перешла бы в ускорение.
Бактерия не крупнее его совершенно спокойно преодолела бы в падении это расстояние, но он, миниатюризированный человек, состоял из пятидесяти триллионов миниатюризированных клеток, сложность сочетания которых, вероятно, сделала его таким хрупким, что при падении он может разлететься в миниатюризированную пыль.
Едва только в голову ему пришла эта мысль, он автоматически вскинул руки над головой, когда, вращаясь в полете, оказался слишком близко от стенки альвеолы. Он почувствовал легкое соприкосновение с ней, стенка поддалась под ним и легко отбросила. Скорость падения несколько замедлилась.
И снова вниз. Где-то там было пятнышко света, булавочная головка, которая мигала, когда он присматривался к ней. Он не сводил с нее глаз, лелея отчаянную надежду.
Все дальше вниз. Он отчаянно отбрыкивался от столкновения с летящими валунами и обломками; промахнувшись, он получил ощутимый удар под ложечку. Падение продолжалось. Он отчаянно извивался, стараясь прийти в полете к точке света и порой ему казалось, что он преуспевает в этом. Но уверенности не было.
Наконец он покатился, кувыркаясь по пологому склону поверхности альвеолы. Он успел захлестнуть обрывок спасательного конца вокруг выступа и повис на руках.
Точечный источник света превратился в маленький факел — футах в пятидесяти, как он прикинул. Там должен быть разрез, но как бы близко он ни был от него, без путеводного источника света он бы его не нашел.
Он ждал, пока закончится вдох. До выдоха будет краткий промежуток времени, в течение которого он и должен прорваться.
Вдох еще не кончился, а он, скользя и хватаясь за выступы, отчаянно рванулся к цели. В последнее мгновение вдоха мембрана альвеолы натянулась и, застыв в таком положении на пару секунд, начала терять напряжение в первой фазе начинающегося выдоха.
Грант влетел головой вперед в расщелину, залитую ослепительным сиянием и врезался в пленку, которая обладала все той же непроницаемостью резины. Она распалась под неожиданным ударом ножа, появившаяся оттуда рука крепко схватила его за лодыжку. Но едва только движение выдыхаемого воздуха снова потянуло его кверху, он почувствовал, как несколько рук тянут его книзу. Теперь его уже перехватили за плечи и руки, не ослабляя хватки за ногу; он уже весь целиком был в капилляре. Грант долго не мог отдышаться, судорожными всхлипами втягивая в себя кислород. Наконец он сказал:
— Спасибо. Я шел на свет! В противном случае мне бы не выбраться.
— Мы не могли связаться с вами по рации, — сказал Микаэлс.
Кора улыбалась ему:
— Это была идея доктора Дюваля. Он заставил «Протеус» подойти поближе к проему и направить луч прожектора прямо в него. И он же расширил отверстие.
— Давайте вернемся на судно, — предложил Микаэлс. — У нас почти не осталось времени.
Глава 12
ПЛЕВРА
— Пришло сообщение, Ал! — закричал Рейд.
— От «Протеуса»? — Картер рванулся к окну.
— Ну, не от вашей же жены.
Картер нетерпеливо махнул рукой.
— Потом, потом. Поберегите свои шуточки, а потом мы их всех свалим в большую кучу. Идет?
Техник крикнул:
— Сэр, «Протеус» сообщает: «ПРОИЗОШЛА ОПАСНАЯ УТЕЧКА КИСЛОРОДА. ОПЕРАЦИЯ ЗАПРАВКИ ЗАВЕРШИЛАСЬ УСПЕШНО».
— Заправки? — не поверил своим ушам Картер.
— Как я прикидываю, — нахмурившись, сказал Рейд, они имеют в виду легкие. Ведь они в их пределах, то есть в их распоряжении имеются кубические мили воздуха. Но...
— Но что?
— Они же не могут использовать этот воздух. Он не подвергался миниатюризации.
Картер изумленно уставился на полковника и гаркнул в микрофон:
— Повторите последнее предложение!
— «ОПЕРАЦИЯ ЗАВЕРШЕНА УСПЕШНО».
— И последнее слово «успешно»?
— Да, сэр.
— Свяжитесь с ними и получите подтверждение.
— Если они употребили слово «успешно», — обратился он к Рейду, — то я предполагаю, они справились с задачей.
— У «Протеуса» на борту есть соответствующая аппаратура.
— Значит, вот как они ею распорядились. Подробное объяснение мы получим потом.
Из группы связи донесся голос:
— Подтверждение получено, сэр.
— Они двигаются? — обратился Картер к другому технику.
Короткая пауза, за которой последовал ответ:
— Да, сэр. Они двигаются по направлению к плевре.
Рейд кивнул. Глянув на таймер с цифрой 37, он сказал:
— Плевра — это двухслойная пленка, окружающая легкие. Они, должно быть, находятся в пространстве между ее слоями. Ровная дорога, прямо автотрасса, ведущая к шее.
— И они окажутся там, откуда стартовали полчаса тому назад, — буркнул Картер. — И что дальше?