Подъехали к границе, когда в небе над оставшейся позади Испанией уже зарозовела заря. На этом участке маленьким мостиком через реку Дуэро не пользовался никто, кроме контрабандистов и крестьян из окрестных деревень. К удивлению Фалько, сильно опасавшегося именно этого момента, проверка документов сошла гладко. Подлинные удостоверение НИОС и паспорт вместе с фальшивым мандатом, который он сам себе выписал – приказом генерального штаба срочно доставить в Португалию лицо, чье имя не подлежит разглашению, – произвели магическое действие на сонного усатого капрала Гражданской гвардии, в первом свете зари подошедшего к автомобилю. Начальник поста, без сомнения, привык, что через границу туда и обратно постоянно шастает множество контрабандистов, беженцев и прочего странного народа. Фалько даже не пришлось прибегнуть к пятистам песетам, приготовленным в качестве второго аргумента (третьим был пистолет со снова привинченным глушителем). Проглядев документы, капрал вернул их, поднес руку к своей лакированной треуголке и поднял шлагбаум. Его коллега на португальской стороне, метрах в ста от мостика, бумаги не стал и смотреть, ограничился лишь тем, что сунул деньги в карман и, протирая закисшие глаза, вернулся в караулку.
Прорвавшийся из-за низких туч матовый мутный свет вдруг заиграл в горизонтальном луче солнца, озарившем спокойное усталое лицо Фалько, его небритый подбородок и сощуренные глаза. Присев на капот, он смотрел на рождающуюся зарю. Шляпу сдвинул на затылок, воротник пиджака поднял, руки сунул в карманы. Возле шоссе за каменной стеной выгона под росшими там и тут дубами паслись или валялись на траве черные и пегие быки. Фалько еще раз оглядел высокие облака, синеющее над лугами небо и на миг прикрыл глаза от удовольствия. Славный будет день, подумал он.
У него за спиной открылась дверца машины, а когда он обернулся, Ева Ренхель уже стояла рядом с ним. Пальто было ей не по размеру, она придерживала его на груди, а снизу виднелись башмаки и носки с убитого. Она была по-прежнему бледна, но явно ожила.
– Не выходи лучше, – сказал он. – Ты еще слабенькая.
– Мне здесь хорошо.
Она тоже присела на капот. Фалько достал портсигар и предложил ей закурить, но она покачала головой.
– Неподалеку есть вента, километров восемь-десять отсюда, – сказал он. – Можем там позавтракать.
– Хорошо.
Они постояли молча, чуть соприкасаясь плечами, подставляя лица под ласку солнечных лучей, с каждым мигом набиравших жар и свет.
– Что сделаешь со мной теперь? – наконец спросила Ева.
– Ничего, – Фалько безразлично пожал плечами. – К вечеру будем в Лиссабоне.
– А-а.
Он снова взглянул на нее:
– Знаешь там кого-нибудь?
Она не сводила глаз с выгона. С животных, медленно бродивших вокруг дубов.
– Кое-кого знаю, – услышал он ее тихий голос.
И стал рассматривать ее измученное лицо, глаза, покрасневшие от усталости и воспаленные ударами, рассеченную губу. Как ее еще ноги держат? – подумал он. В виде первой помощи он за неимением пластыря заклеил рану кусочком папиросной бумаги, но от того, что Ева говорила, губа вновь закровоточила, и алая ниточка бежала по подбородку. Фалько достал платок и бережно вытер кровь, почувствовав теперь на себе Евин ответный взгляд.
– Тебе надо бы к врачу.
– Наверно, надо бы.
Фалько сунул в рот сигарету, прикурил, затянулся, выпустил дым – все это молча. Первой заговорила Ева Ренхель.
– У каждого свои убеждения, – сказала она мягко.
– Еще бы.
– Однако я так и не смогла понять, какие они у тебя.
Фалько – глаза сощурены, сигарета в зубах – улыбнулся:
– Прошлой ночью тебе представился случай узнать.
Помолчав, она ответила:
– Да. Представился.
И поморщилась от боли. Палец, который она прижала к губе, был в крови.
– Теперь и о моих убеждениях ты знаешь… – пробормотала она печально.
Фалько продолжал рассматривать разливающееся по горизонту сияние. Оно теперь набрало такой яркости, что слепило глаза.
– Позорно в делах военных говорить: «Я об этом не подумал», – вспомнил он.
Она слегка улыбнулась, но промолчала.
– Ты ведь была там, в Аликанте, – сказал Фалько. – Стояла у меня за спиной. Я, кажется, даже слышал твой голос.
Ева ответила не сразу:
– Может быть.
– А зачем ты сделала так, что меня отпустили?
– Не знаю… Хотя нет, знаю… Не нужно было, чтобы ты погиб… Или, по крайней мере, принял такую смерть.
Фалько выпустил дым из ноздрей.
– Мы с тобой пешки в чужой игре.
– Ты – пешка, – поправила она. – У меня есть вера… Вера в то, что я делаю.
– Вот как? Счастливая…
Она рассмеялась. Вымученно и невесело.
– Я бы не сказала.
– Ты могла умереть. Да не просто, а в долгих мучениях.
– Каждый день погибает множество птиц и бабочек, – произнесла она, оглядывая пейзаж. – И людей.
– А среди них брат и сестра Монтеро вместе с другими… – добавил он с рассчитанной жестокостью.
Она непринужденно пожала плечами:
– И они тоже.