Я вообще-то ожидал кого-нибудь чуда, заклинания или артефакта, но письмо показалось мне простым и весьма перспективным решением проблемы, осталось только доставить его адресату.
– Спасибо.
Глава 16
Глава 16
Дипломатия
Ждать, пока мурлоки согласятся на встречу, пришлось двое суток. На самом деле несколько меньше, просто первые сутки после того, как мы покинули болото с его элементалями, комарами и пиявками, были потрачены на поиски подходящего почтальона, который смог бы доставить послание по адресу. Я на полном серьезе рассчитывал с ходу поймать кого-нибудь из подводных жителей и направить с запиской. Вот только подходящий гонец не желал «попадаться».
Силок обследовал окрестности и утверждал, что периодически следы присутствия мурлоков попадаются, и некоторые — даже относительно свежие, день-два, но ни одного живого нам увидеть так и не удалось. Поняв бесперспективность поисков, я решил поступить по-другому.
Тщательно исследовал скалу, на которой обычно происходили встречи между торговцами с обеих сторон, и нашел тропу, идущую с моря, по которой и поднимались мурлоки. Сами пещеры, по словам проводника, находились где-то дальше, и соваться туда неразумно. Моя идея была проста – если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе. Было решено сделать так, чтобы мурлоки сами увидели предложение о переговорах. Обрывистые каменные стены подходили для этого как нельзя лучше.
Еще полдня пришлось потратить на поиск подходящей поверхности. Посмотрев вниз со скалы, я даже присвистнул и решил сам туда не лезть. Не то чтобы я панически боялся высоты, но как-то не улыбалось мне висеть на скале на вязанной вручную пеньковой веревке (ну нет у меня к ней доверия, на вид вроде крепкая, но надежности не чувствуется) и рисовать непонятные каракули.
Стоящие рядом трое разбойников под моим взглядом старались стать как можно более незаметными.
– Добровольцы?
Тишина стала мне ответом. Хорошо, я не гордый, можно и поименно:
– Борода, готов?
— Не полезу, – зло оскалил разбойник клыки.
– Сивый?
– А чего я-то? — как обычно, возмутился разбойник.
– Сапог?
– Ну… боязно, — честно признался последний из троицы.
– Понятно все с вами. Тогда пойдем по другому пути. В добровольно-принудительном порядке. – Слушать грызню было неинтересно, а вот сыграть на азарте этой компании казалось верным решением.
Взяв четыре палочки, я обломал одну и предложил тянуть жребий.
Проиграл Борода. Главарь бандитов, матерясь сквозь зубы, обвязался веревкой и полез рисовать. Процесс затянулся на добрый час — письменность подводных жителей почти не имела ровных линий, и все эти завитушки ему пришлось перерисовывать по несколько раз, пока меня не устроил результат.
То ли со зрением у подводных жителей было плохо, то ли с грамотностью, но ждать парламентера от мурлаков пришлось еще около суток. Зато явилась целая делегация.
На скалу со стороны моря поднялось больше двух десятков подводных жителей. Анатомически они мало отличались друг от друга: средний рост — около полутора метров, чуть сгорбленные фигуры с шипастым костяным плавником, тонкие руки, заканчивающиеся трехпалой ладонью с небольшими когтями, мощные и длинные ноги, которые легко заменяли ласты, голова без шеи. Пасть с мелкими, острыми зубами и холодные рыбьи глаза, расположенные по бокам головы, шли в комплекте. Подводные жители, что с них взять. А вот расцветка чешуи сильно отличалась. Цвет ее варьировался от изумрудно-зеленого до почти угольно-черного. Все они были вооружены короткими гарпунами с зазубренными наконечниками.
Когда вся компания поднялась на площадку, вперед выступил мурлок с облезлой голубой чешуей, увешанный различными ракушками, камешками и прочей гадостью. В руках, в отличие от остальных, он держал короткий жезл с гравировкой в виде знаков непонятной письменности. Судя по набору инструментов, переговорщик был стар и являлся то ли шаманом, то ли жрецом.
— Тоы пороивоел воино-о-овоно-о-ого-о-о, — сильно растягивая звуки, произнес выступивший вперед мурлок.
Я непонимающе нахмурился, пытаясь понять, что сказал переговорщик. Язык княжества Заар не был для меня родным, и распознать сильно искаженную речь было трудновато. Мало того, при разговоре жаберные щели мурлока расширялись, и оттуда показывались напоминающие потроха жабры -- смотрелось откровенно мерзко. Понятно, что у них такая анатомия, но видок тот еще.
– Чоело-о-овоек, тоы моеноя по-о-оноимоао-оешь? – еще раз обратился ко мне переговорщик, и на этот раз я вроде понял, что он произнес.
– Да, уважаемый, понимаю, – постарался максимально дипломатично ответить я, хотя до конца не был уверен, что полностью уловил смысл.
– Тыо приовеол вино-о-овного-о-о? – вновь спросил подводный житель.