Читаем Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе полностью

850 Гекуба, жаль тебя мне, и ребенка

Жалею я; хотел бы я почтить

Молящую десницу; бога ради

И вечной Правды я б желал, чтоб изверг

Возмездье принял от тебя. Хочу

Лишь одного: чтоб, дав тебе отраду,

Не встретил я упрека, что воздал

Я за любовь Кассандре кровью гостя

Фракийского... Вот этой мыслью я

Смущен, жена. Его считает войско

Союзником, а мертвого - врагом.

Пусть мне он лично близок, но не может

860 Дружинам быть таким же он. Возьми ж

Все это в толк... Помочь я рад, ты видишь,

И хоть сейчас, да оторопь берет -

Ахеец бы за это не расславил.

Гекуба

Увы! Увы!

Свободы нет меж смертными: один

Богатства раб, а тот - судьбы, иному

Кладет предел толпа его сограждан,

Тем письмена законов не велят

Так поступать, как хочет их природа.

Ну что ж, и ты не исключенье: черни

Боится царь. Раба освободит

Его от страха этого. Ты будешь

870 Поверенным моей коварной мести,

Помощником не будешь. Лишь тогда,

Когда б ахейцы подняли тревогу

И двинулись фракийца выручать

От кары, им заслуженной, - своих

Попридержи солдат, не подавая

И вида, что в угоду мне. А там

Я все сама устрою, будь спокоен.

Агамемнон

Что именно устроишь ты и как

С мечом пойдешь на варвара в дрожащей

Руке, жена? Отравишь? На кого ж

Надеешься? Кто ополчится вместе

С тобой и где друзей тебе добыть?

Гекуба

880 Троянок мало ль эти сени кроют?

Агамемнон

Про пленниц ты ахейских говоришь?

Гекуба

С их помощью я заплачу убийце.

Агамемнон

Где же мужчин вам, женам, одолеть?

Гекуба

Нас много, хитрость же удвоит силы.

Агамемнон

Подумаешь!.. Весь род ничтожен ваш.

Гекуба

Что так? Детей Египтовых не жены ль

Осилили, а Лемнос от мужчин

Не женщины очистили, ты скажешь?

Но будь что будет... Кончим разговор;

Ты женщине вот этой через лагерь

890 Дай пропуск, Агамемнон...

(Служанке.)

Ты ж, жена,

Приблизишься к фракийцу со словами,

Что бывшая царица Трои просит

Его прийти с детьми, что дело, мол,

Есть общее и не мешает слышать

О нем и детям гостя.

Служанка уходит.

Задержи

Дочернее, коль можешь, погребенье,

Агамемнон, чтоб с братом вместе их

Похоронить могла я в землю; это

Двойное горе матери пускай

Один костер сожжет, испепеляя.

Агамемнон

Пусть так оно и будет. Все равно

Наш путь закрыт покуда, и моей

Нет милости преграды. Ветра, видишь,

900 Нам не дал бог, - и в ожиданье мы

На тихое глядим тревожно море.

Ну, в добрый час! Для нас и городов -

Прямая польза, если остаются

Счастливыми достойные, а те,

Кто зло творил, свою приемлют кару.

(Уходит.)

"ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ"

Хор

Строфа I Ты, Илион, наша отчизна -

Больше тебя средь городов

Несокрушимых не назовут...

Облака тяжкие кроют тебя,

Эллинов ярые копья...

910 Сбриты твои башни - пятно

В копоти ярко горит,

Плача достойное... Я же,

Горькая, больше в твои

Стены уже не вступлю...

Антистрофа I В полночь меня гибель застигла.

Ужели прошел сладостный сон?

Очи смежая, мир погасил

Звуки и жертвы радость унес.

Спальня уж мужа сманила,

Там до утра он копье

920 Сонный повесил на крюк;

Он уж увидеть не мог,

Как мореходов толпа

В древний вошла Илион...

Строфа II Я же локоны на ночь густые

Убирала под митру; глаза

В золоченое зеркало долго

Уходили лучами, слипаясь;

Наконец я на ложе склонилась...

А по городу клики неслися

И, призывные, Трою будили:

"О, когда же, когда, сокрушив

930 Илионского кремля твердыню,

К очагам вы воротитесь, греки?

Скоро ль, скоро ль, дети ахейцев?"

Антистрофа II Я покинула милое ложе

И, одеждой прикрыта едва,

Как спартанская дева, небрежно

Я к Латониной дщери припала,

Но склонить не могла Артемиды.

Муж убит у меня на глазах,

А меня увлекают к другому

940 По родимым волнам, и ладья

Уж обратно стремится, курган

От очей моих город скрывает,

И от скорби я, горькая, таю!..

Эпод Елену, сестру Диоскуров

И горе Париса, влекома,

Кляла я... Тот брак злополучный -

Не брак, наваждение ада, -

Не он ли от отчей земли

Меня оторвал и на гибель

Отцовский очаг погасил нам!

О, будь проклята ты, невеста!

Тебя по пучине лазурной

950 Назад да не двинет волна;

Тебя да не примет, лаская,

С возвратом отцовская сень!

"ИСХОД"

"ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ"

Полиместор в сопровождении сыновей и свиты появляется со стороны суши.

Завидев Гекубу, он с притворной сердечностью обращается к ней.

Полиместор

Приам, о лучший друг, и ты, Гекуба

Любезная, я плачу над тобой,

Над городом погибшим и твоей

Царевною, убитою сегодня...

Увы! Увы!

Чему же доверять? Не славе только...

Не прочности удачи тоже, впрочем...

Бессмертные, волнуя мир, и наш

Волнуют ум, чтоб в ослепленье детском

960 Мы чтили их... Довольно слез, однако:

Ведь этим мук на завтра не избудешь!

Ты сердишься, быть может, на меня

За то, что не пришел. Повремени же:

Во Фракии срединной я как раз

В то время был, как вас сюда прибило...

Едва успел вернуться - собрался

Идти к тебе, - рабыня, и с рассказом.

Я выслушал ее - и здесь, как видишь...

Гекуба

Стыжусь глядеть я прямо на тебя,

Фракийский гость, из этой тины бедствий...

970 Кто видел нас счастливыми, тому

Нам тяжело явить свои лохмотья...

Глаза поднять боимся мы. Враждой

Ты не считай же робости, фракиец...

Но есть еще одна причина: нрав

Нам не велит глядеть в глаза мужчинам.

Полиместор

Мудреного тут нет. Но чем могу

Служить тебе? Зачем из дома вызван?

Гекуба

Есть личные дела до сыновей

Твоих и до тебя; и если можно,

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги