Читаем Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе полностью

(ст. 90 сл.), Еврипид умалчивает о той версии мифа, по которой именно

Агамемнон обязан был умилостивить Артемиду за свою похвальбу, - тем труднее

становится положение полководца и тем очевиднее - жестокость его решения.

Ст. 1429. После этого стиха в рукописях следует еще три, обычно

исключаемые современными издателями:

1430. Не допущу я, чтобы неразумья

Ты жертвою погибла; в божий храм

Отправлюсь я во всеоружье этом

1432. И буду ждать прихода твоего.

(Перевод Ф. Ф. Зелинского)

Эти ст. 1430 - 1432 в самом деле очень похожи на позднюю вставку, так

как по содержанию они только повторяют ст. 1425 - 1428, но к тому же

содержат оценку поведения Ифигении ("неразумье"), несовместимую с

совершаемым ею подвигом.

Ст. 1471. Стой справа... - Точнее: "возложи на алтарь правую руку..."

Ст. 1521 - 1531. Антистрофа II в оригинале не дает полной ритмической

симметрии к строфе II; в переводе симметрия совершенно нарушена, так как

Анненским была принята ненужная перестановка текста.

Ст. 1532 сл. Содержащийся в рукописях эксод не является творчеством

Еврипида. До ст. 1578 он написан, по крайней мере, в античное время, но

неумелое подражание рассказу вестника в "Гекубе" исключает авторство

Еврипида; со ст. 1578 начинается сочинение византийского поэта, которого

начитанность в античных авторах не избавила от множества метрических и

грамматических ошибок. Подлинная еврипидовская "Ифигения" завершалась

появлением Артемиды, объявляющей Клитемнестре исход жертвоприношения -

перенесение Ифигении в Тавриду и подмену ее на алтаре ланью: из этого эксода

сохранились четыре стиха у позднеантичного автора Элиана:

Ахейцам в руки я слепые лань

Красиворогую вложу; они же,

Ее зарезав, будут говорить,

Что дочь твою они заклали жертвой.

(Перевод Ф. Ф. Зелинского)

Причина, по которой подлинный финал пропал и был заменен подделкой (или

потому и пропал, что был заменен), неизвестна.

В.Н. Ярхо

Еврипид.

Гекуба

----------------------------------------------------------------------------

Перевод Иннокентия Анненского

Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. 1.

"Литературные памятники", М., Наука, Ладомир, 1999

OCR Бычков М.Н.

----------------------------------------------------------------------------

"ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА"

Тень Полидора, младшего сына Одиссей, царь Итаки (III)

Приама и Гекубы (II) Талфибий, ахейский герольд (III)

Гекуба, вдова троянского царя Служанка (III)

Приама (I) Агамемнон, царь аргосский,

Хор из 15 пленных троянок предводитель ахейской рати (III)

Поликсена, дочь Гекубы (II) Полиместор, фракийский царь (II)

Действие в Херсонесе Фракийском, после падения Трои.

"ПРОЛОГ"

Предрассветный туман. Побережье моря. Вдали смутно пестреют паруса триер -

ахейский стан; на сцене шатер Агамемнона. Около нее появляется тень

Полидора.

"ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ"

Тень Полидора

Приют теней и тяжкие врата

Аидовы покинул я, которых

Чуждаются и боги. Полидором

Меня зовут, и дочерью Киссея,

Гекубою, Приаму я рожден.

Когда копье ахейское грозило

Твердыням Илиона, из своей

Отец меня земли троянской к другу

Фракийскому в чертог его, таясь,

Послал. Над этой гладью Полиместор,

И для семян пригодной, и коням

Отрадною, царит. Немало злата

10 Приам со мной отправил тайно, чтобы,

Коль Илион возьмут, нужды его

Не видеть детям. Младшего ж из Трои

Он удалил, во мне таясь затем,

Что ни меча, ни тяжкого доспеха

Еще рукой я детской не носил.

А здесь, пока ограды стен и башен

Нетронуты стояли и копье

Не изменяло Гектору, несчастный

И брат его, фракийцу мил я был:

20 Как молодой побег, меня лелеял

Отцовский гость.

Но гибнет Илион.

Под солнцем нет и Гектора, и отчий

Очаг разбит, а возле алтаря,

Хранимого богами, неподвижен

Лежит Приам, десницу обагрив

Рожденному Пелидом, - и постылым

Я делаюсь фракийцу; он меня,

Злосчастного, возжаждав злата, солнца

Лишает и пучине отдает,

Сокровища присвоив.

Этот берег -

Моя постель. Здесь, пеною морской

Да волнами прибоя и отбоя

Лелеемый, я насыпи и слез

30 Лишен, увы! Над матерью теперь,

Гекубою, воспрянул я, покинув

Телесные останки: третий день

Прошел, как я убит, и столько ж, Трою

На Херсонес сменив, томится дней

И мать моя... Недвижим флот союзный

У берегов фракийских, и ахейцы

В бездействии три дня сидят. Пелид,

Над насыпью могильною поднявшись,

Остановил движенье весел, жадных

До волн отчизны, и сестры моей

40 От воинов он требует, для гроба

Отрадной жертвы. И недаром царь

Добычи этой ждет: друзья присудят

Желанное ему. Сегодня мать

Должна двоих детей увидеть трупы -

Моей сестры и мой: к ногам рабы

Убитого прибьет морская пена.

Я умолил властителей глубин

50 Подземных матери прикосновеньем

И насыпью могильною мои

Почтить останки... и свершится это.

Покуда ж пред старыми ее

Не покажусь очами я. Атридов

Гекуба дом сейчас покинет: тень

Моя во сне царицу испугала...

Увы!

О мать моя! Царицею заснуть

И встретить утро в рабской ризе - плата

Жестокая за прошлое... Иль бог

Какой-нибудь тебя, Гекуба, губит,

Что счастья ты познала тяжкий блеск.

(Исчезает. На сцене никого.)

Голос Гекубы

(из шатра)

О девушки... выйти мне дайте!

60 Поднимите, троянки, рабыню,

Что когда-то звали царицей.

Вы берите меня, вы ведите меня,

Поднимайте за дряхлую руку.

На костыль опершись, попытаться хочу

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги