Читаем Everyone on This Train Is a Suspect полностью

McTavish glanced over to Wyatt, who shot him a boggled I don’t know grimace. I was pretty confused myself. I’d read all the Morbund books except the last and I’m normally pretty good at piecing things together, yet the name Archibald Bench meant nothing to me other than that an editor should have suggested swapping out the surname for something more realistic. Then again, just like I’d told Andy and like I’ve already told you, everything in a mystery is deliberate, and McTavish was up there with the best in trickery, puzzles and wordplay, and so I figured that if it was Archie Bench instead of Archie Bus-Stop or Archie Church-Pew, it must have had some significance.

“I think you’ve outsmarted me there, girl,” McTavish said at last. It was a general enough statement but, apparently, exactly what Brooke wanted to hear, as she pretty much clicked her heels with excitement and thrust the microphone back at the staff member, well satisfied that this moment, one she must have rehearsed over and over, had gone as she’d hoped.

Just quickly: I swear I didn’t conjure up that the book she was reading in the bar earlier was Misery, in which a psychopathic fan takes a writer hostage and forces him to write a dead character back to life (sorry, Andy, for the spoiler). That’s what she actually was reading. Until it got covered in vomit, at least. I assume she discarded it after that, but then again, seeing as it was McTavish’s vomit, I wouldn’t put it past her to souvenir it.

Majors offered a chance for further questions. Brooke must have been doing biceps curls in preparation for the number of times her hand shot up, and Majors did her best to pick around her but struggled with a lethargic crowd. Most of the questions were for Henry, which I didn’t mind one bit but had Royce practically wriggling out of his chair in the hope someone would target him. He almost imploded when the man with the speckled beard—I recalled the second glass of undrunk champagne in front of him—received a microphone and said, “My question’s for Ernest.”

I fumbled my own microphone to my lips and smiled to welcome the question.

“It’s a simple one,” the man said. I noticed he was on his own here, just as he had been at breakfast, on the end of a row, the seat beside him spare. “Did you kill him?”

As if on cue, a sudden surge of wind planted a stinging plume of red dust in all of our eyes. I scrambled to wipe the dust and collar my thoughts at the same time, and the best I could do was utter, “I beg your pardon?”

“Did you kill him?”

I’m sorry to rob you of the dialogue here, but my editor has censored the answer I gave, as it directly relates to the killings on the mountain last year. I can tell you that I answered simply by repeating what I wrote in the last book—the phrasing of which has been legaled enough to keep me safe. It seemed to go over well. Royce’s eyes were lava, on me the whole time.

A new hand rose. “I have a question for Henry.” It was the curly-haired wife from the couple I’d assumed to be fans: more Mongrels. She had a light Irish accent, the pitch riding up and down mountainsides. Her husband was sitting next to her, and he made a gentle grab at her elbow to pull her arm down, but she shook him off. “Where do you get your ideas?”

“Harriet.” Her husband tried to shush her and his cheeks flared with embarrassment. As a fan, he seemed the opposite of Brooke, in that McTavish’s turning their way seemed to panic him.

“I’m allowed to ask a question, Jasper,” Harriet said firmly.

McTavish headed off a lover’s tiff by leaning forward and spreading his arms. “What a fabulous question!” he said, before launching into a well-practiced answer.

If you’re wondering, writers fall into two categories: plotters, who outline their work before writing it; and pantsers, who sit down at their desk each day with no idea where the work will take them, thus flying by the seat of their pants. I suppose I am a bit of both, being that when I live the events of my books I have not much idea what is going to happen, but by the time I sit down to write, the killer has had the decency to plot most of it out for me (though I would stop short of calling the murderers I’ve encountered co-writers). McTavish revealed himself to be a pantser, stating that he started with an image, a feeling or even a color, and let that inspire where Morbund would wind up in each adventure.

It was a pedestrian answer to a pedestrian question, and I apologize that you’re having to suffer through this entire panel discussion as if you were there in both length and banal conversation, but I figure you deserve the proper feel of a literary convention. And, besides, there are too many clues in this chapter to skip over even the seemingly innocuous dialogue. Like what’s about to happen.

Archie Bench, it turns out, is rather important too.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература