Тревожный звонок раздался, едва Лепски освободил аппарат после разговора с представителями прессы насчет похищенной винтовки. Докладывал полицейский Стив Робертс из патрульной машины. Проезжая мимо особняка Маккина, он услышал истошные крики и пошел узнать, что там случилось. Услышав об убийстве, тройка в составе Таррела, Баглера и Лепски сбежала вниз и уселась в патрульную машину. Якоби было приказано поставить в известность отдел по расследованию убийств. В том, что произошло преднамеренное убийство, Таррел не сомневался. Такого в Парадиз-Сити не случалось давно, и уж тем более с одним из самых влиятельных людей города.
Детективы прибыли на место происшествия вместе с каретой «скорой помощи», а еще через пять минут появился доктор Луис. Он сразу направился к телу Маккина, после чего отправил его на «скорой» в морг.
– Как секретарша? – спросил Таррел, закончив осмотр места происшествия.
– Я дал ей успокоительное, – ответил доктор Луис, останавливаясь у основания ступенек. – Допрашивать в таком состоянии ее нельзя и еще на сутки необходимо оставить в покое. У нее шок.
Таррел не удивился, он видел, во что превратилось лицо Маккина, и выслушал доклад полицейского.
– Есть какие-нибудь соображения, док?
– Стреляли из мощной винтовки. Точнее скажу после того, как извлеку пулю. Но могу уже сейчас утверждать, что стреляли из снайперской винтовки с оптическим прицелом.
Таррел и Баглер переглянулись.
– Угол стрельбы?
– Стреляли сверху.
Таррел с Луисом вышли на террасу и внимательно осмотрели окрестности.
– Стреляли оттуда, – махнул пухлой ручкой доктор в юго-западном направлении. – Итак, парни, я отчаливаю, остальное уже по вашей части.
К Таррелу подошел сержант Баглер. Они вместе внимательно осмотрели пространство перед домом. Принадлежавший Маккину участок земли был окружен высокими каштанами, за деревьями виднелось шоссе, дальше простиралось свободное пространство, а в отдалении возвышался жилой дом с плоской крышей.
– Ничего себе расстояньице, – глубокомысленно заметил Баглер, пялясь на крышу многоэтажки. – Если, конечно, стреляли оттуда.
– Да больше вроде неоткуда, посмотри вокруг, – Таррел повел рукой. – Ты же слышал, что говорил Луис. Первоклассная снайперская винтовка с оптическим прицелом. Думаю, не ошибусь, если скажу, что это винтовка Дэванса.
– Скорей всего, что именно так. Как только док извлечет пулю, все станет ясно.
– Том! – обратился капитан к Лепски. – Возьми ребят, сколько нужно, и в темпе прошерстите подозрительный дом. Проверьте крышу и все пустые квартиры. Если пустых нет, то все занятые без исключения. В общем, сам знаешь, что делать.
– Слушаюсь, шеф.
Лепски взял четырех сотрудников из отдела по расследованию убийств и отправился на задание.
– Пойдем, Джо, побеседуем с шофером и японцем, – Таррел похлопал сержанта по плечу.
– Смотри, стервятники уже тут как тут, – сказал Баглер и сплюнул.
Из подъехавшей машины вышел импозантный мужчина с благородной сединой в зачесанных волосах. Это был Пит Гамильтон собственной персоной, ведущий раздела уголовной хроники в местной газете «Парадиз-Сити сан» и по совместительству на городском телевидении. Какой-то олух сказал Питу, что тот похож на актера Джеймса Стюарта, и с тех пор журналист «косил» под голливудскую знаменитость.
– Займись им, – прошептал Таррел. – Про винтовку ни полсловечка. Вцепится как клещ. Побольше общих выражений и туманных намеков. И постарайся отделаться от него как можно быстрее.
Он вернулся в дом.
Шоферу Маккина Герберту Бранту сказать было практически нечего. Он еще не вполне оправился от потрясения, и Таррел понял, что потратит время попусту, беседуя с ним, а вот Токо, слуга-японец, был абсолютно спокоен. Он показал Таррелу листок, который смел со стола рассерженный Маккин. Очень спокойно рассказал обо всем, что случилось утром. Поставил полицию в известность о привычках хозяина и его характере. Сведения японца оказались очень полезными.
Баглеру же не удалось отделаться от Гамильтона так просто.
– Я прекрасно понимаю, что все это случилось только что и вы еще не во всем разобрались, но какая-то рабочая версия у вас уже должна быть? – нетерпеливо говорил Гамильтон. – Маккин весьма известный и уважаемый в городе человек, и вдруг его убивают, как президента Кеннеди! Наш городишко не Даллас, и такого громкого преступления уже давно не случалось, неужели вы этого не понимаете!
– Я с вами полностью согласен, мистер Гамильтон. Случилось из ряда вон выходящее, – согласно кивал Баглер. – Но при чем здесь сравнение с Кеннеди? Маккин далеко не Президент Соединенных Штатов.
– Вы будете продолжать водить меня за нос или все же расскажете что-нибудь? – рассердился Гамильтон.
– Если бы мы нашли что-нибудь, стоящее внимания, я вас обязательно поставил бы в известность, – вяло отбивался Баглер. – Но пока у нас ничего нет.
– А снайперская винтовка, которую украли у Дэванса? Как вы полагаете, могла она стать орудием убийства?
Баглер пожал плечами:
– Мы прорабатываем эту версию. Пока у нас нет достаточных оснований для подобного вывода.