— Ничего подобного! — возмутился Джек. — Сара, вы не сделали ничего такого, чтобы над вами так зло подшутили. Я это понимал с самого начала, но был слишком увлечен своей бредовой идеей. Я кругом виноват перед вами, и все по своей собственной глупости.
Он рассмеялся — горько и страшно.
— Когда я понял, что натворил, было слишком поздно! После того, что случилось в театре, я решил покончить с Синим Вороном. Но Маркус Уорт каким-то образом узнал об этом, он шантажировал меня… всякий раз, когда я был с вами вместе, я с трудом удерживал себя от желания…
— Еще и еще раз посмеяться надо мной? Почувствовать себя выше?
— Нет, нет. От желания обнять вас, осыпать вас поцелуями…
Сара покраснела, вспомнив, как они целовались. Горячо, страстно. Его горячие губы. А чем они занимались здесь, на ее столике… От этих воспоминаний она зарделась и совершенно смутилась. По ее жилам пробежал жар, странное желание охватило ее.
Должно быть, он почувствовал ее смущение и еще что-то. Он подошел к ней и нежно провел пальцами по щеке.
— Черт меня побери, Сара, вы так на меня действовали. Стоило вам на меня лишь посмотреть или сказать одно-два слова, как я выходил из равновесия. В то же время я знал, что за образом Золотой Леди прячется прежняя Сара Форрестер, которую я так хорошо знал. Я все время думал о вас. Я хотел пробудить в вас прежнюю Сару.
Он смотрел на нее, его губы были совсем рядом с ее лицом. Голова у Сары начала сладко кружиться, но усилием воли она заставила себя опомниться. Это были губы Джека, а не те…
Она слабо оттолкнула его рукой, и он не успел коснуться ее губами.
— Вы хотели меня унизить, вот что вам было нужно. Вы хотели поставить меня в глупое положение и, надо отдать вам должное, сумели выставить меня круглой дурой.
Теперь она с силой оттолкнула его от себя.
— Не только перед вами, но и в глазах моих друзей. Вы говорите, что я переменилась, что я уже не та, прежняя Сара. Но вы изменились еще сильнее. Куда подевался тот обаятельный мальчик, который никогда не посмел бы выкинуть столь злую шутку? Тот мальчик никогда не посмел бы использовать меня в своих целях.
Она опять толкнула его в грудь. Джек, не сопротивляясь, молча отошел назад.
— Вы — жалкий отставной лейтенант, который не знает, чем ему заняться.
Еще один толчок, еще один шаг назад.
— Тот, кто решил проучить меня и заодно позабавиться со мной, с моими чувствами.
Новый толчок, но на этот раз он схватил ее за руки.
— Нет, не так! — резко ответил он. — Я же вам говорил: вы возненавидите меня, но я не буду гнусным вором, похитившим вашу честь. — Джек горько усмехнулся: — Помнится, вы сами были не прочь и сами предлагали мне себя.
Она вырвалась и презрительно бросила:
— Не вам. Это я предлагала не вам.
Она опять толкнула его, и Джек уже оказался на балконе, выходившем в сад.
— Ну что ж, благодарю вас, лейтенант, за тот урок, который вы мне преподали. Теперь я буду с превеликой осторожностью выбирать того человека, с которым свяжу свою жизнь. А сейчас, если вы не против, покажите себя с лучшей стороны и выйдите отсюда тем путем, которым пришли.
Она опять толкнула его к перилам балкона.
Потеряв равновесие, Джек, раскину в руки, полетел вниз, на густые кусты и траву, росшие под ее балконом. Слишком густые и слишком мягкие, по мнению Сары.
Хотя она заглянула под балкон, чтобы убедиться, жив ли он. Конечно, он был жив. Разве с таким негодяем могло случиться что-нибудь плохое?!
Сара с шумом захлопнула балконную дверь и задвинула защелку.
Ей было жаль, что он заработал так мало ссадин и синяков. Будь ее воля, их было бы намного больше.
Глава 21
— Ты что, совсем разучился соображать? — Из-за закрытых дверей в гостиной слышался сердитый голос Филиппы. Джек обменялся взглядами с взволнованным дворецким.
— Дорогая, я привлек, к работе Джека, ты же знаешь… — Голос Маркуса звучал просяще.
— Но зачем ты вовлек в свои дела мисс Форрестер, мою лучшую подругу?! Ты подумал о последствиях? Ты подвергнул ее опасности.
Джек был целиком и полностью согласен с леди Уорт. Какое счастье, что хоть она могла одернуть главу военного ведомства, слегка увлекшегося своей властью. Но к сожалению, она немного опоздала.
— Подождите, сэр, они скоро освободятся, — заверил Джека дворецкий. — Вы точно не хотите ничего выпить?
Джек отрицательно помотал головой. Он стоял возле камина в гостиной, выполненной в фантастически розовых тонах. Двойные двери отделяли гостиную от кабинета, где как раз и происходил нелицеприятный разговор между супругами. Всю прошлую неделю Филиппа держала себя с Джеком крайне любезно, очевидно, все это время она находилась в неведении насчет секретных дел своего мужа.
Но теперь, судя по обрывкам разговора, долетавшим из-за закрытых дверей, Филиппа изливала возмущение на голову несчастного мужа. Видимо, Сара успела ей рассказать о том, какой сюрприз был преподнесен ей на званом вечере у графа.
— У меня не было времени, — оправдывался Маркус.
— Чушь, и ты это прекрасно знаешь! При желании можно было найти другой выход из положения. — Голос Филиппы дрожал от негодования.