Но незнакомцу не понадобилась его помощь. Ловко фехтуя тростью, он ошеломил их обоих, а затем сильно толкнул одного на другого, так что оба стукнулись о стену дома. Один из них упал, а другой, размахивая кулаками, пытался защищаться.
Но незнакомец владел кулаками не хуже, чем тростью. Вскоре исход их поединка стал очевиден. И вдруг бандит, упавший от удара об стену, это был Черный Зуб, приподнялся, проскользнул к лежавшему без сознания Неду и схватил лежавший рядом с ним нож.
Времени для размышлений у Джека не было. Он автоматически применил испытанный прием. Цепляясь пальцами за трещины в стене дома и упираясь в них ногами, он влез на стену дома. Когда Черный Зуб занес нож над спиной незнакомца, Джек был уже над ним. Он громко закричал, и Черный Зуб от испуга обернулся. В этот же миг Джек прыгнул на него, свалив на землю весом своего тела. От удара головой о землю Черный Зуб лишился сознания. Нож из его руки с тихим звоном покатился по камням переулка.
Последний бандит, самый молодой, поняв, что его игра проиграна, поскольку перевес сил был не на его стороне, бросился наутек.
— Наконец-то хоть у одного хватило сообразительности, — с довольным видом произнес незнакомец и не без смеха посмотрел на Джека, грязного, в порванном мундире, который уже вряд ли можно было починить. — Между прочим, вам тоже следовало бы проявить немного благоразумия, прежде чем ввязываться в драку.
— Целиком и полностью с вами согласен, — тяжело дыша, ответил Джек и протянул незнакомцу руку. — Не знаю, как вас благодарить. Лейтенант Джексон Флетчер, к вашим услугам.
По губам незнакомца скользнула насмешливая улыбка. Его черные глаза вспыхнули мрачным огнем от попавших в них лучей заходящего солнца, точно у дьявола. Пожав руку Джеку, он, как это ни странно, не отпустил ее. Продолжая сжимать ее все сильнее и сильнее, он иронично произнес в ответ:
— Синий Ворон, к вашим услугам.
Джек был ошеломлен его ответом. Не успел он опомниться, как трость незнакомца опустилась на его голову. В глазах Джека потемнело, и он потерял сознание.
Глава 14
— Черт, он упал. Когда же этот сукин сын очухается?
Слова доносились до Джека словно из тумана. Понемногу туман рассеялся, и он смог кое-что разглядеть.
Он лежал на чем-то холодном и твердом со связанными руками и ногами. Затем стало ясно, что он лежит на каменном полу, привязанный к стулу.
Джек застонал. Сильно ныло левое плечо, а голова буквально раскалывалась от боли.
— Где я? Что со мной? — прошептал он.
— Извини, дружище. Ты упал вместе со стулом, — раздался голос незнакомца.
Вслед за этим перед глазами Джека возникло его лицо. Незнакомец нагнулся к нему и нахально подмигнул.
— Надеюсь, ты не сильно ушибся.
— Зато это привело его в чувство, — раздался другой голос, повелительный и совсем не ироничный. Джек повернул голову и, к своему удивлению, увидел знакомое лицо.
— Сэр Маркус Уорт, — удивленно прошептал Джек, он не мог говорить громко, любое движение причиняло ему боль. — Я не знал, что вы вернулись в Лондон.
Привычка к вежливости, точно так же, как умение определять долготу и широту, вошла в плоть и кровь офицера военно-морского флота.
— Как поживает леди Уорт?
— Очень хорошо. Я тоже рад вас видеть, — ответил сэр Маркус, наклоняясь к лицу Джека. — Хотя стечение обстоятельств, приведшее к нашей встрече, никак нельзя назвать удачным.
— Да, верно, — промолвил Джек. — Я даже не могу встать, чтобы поприветствовать вас. Но если вы попросите вашего приятеля развязать меня, я буду вам очень признателен.
Сэр Маркус вопросительно посмотрел на незнакомца. Джек вдруг вспомнил, как его зовут. Да, да, он представился как Синий Ворон. Вымысел неожиданно оказался правдой, мифическое лицо вдруг обрело реальное воплощение.
Но то, что происходило, не умещалось в голове Джека.
Разозлившись, Джек кое-как перевернулся лицом вниз, уперся коленями и, оттолкнувшись от пола изо всех сил, вместе со стулом опрокинулся назад таким образом, что стул встал на четыре ножки. Усевшись на стуле, как следует, Джек перевел дыхание.
— О, как я погляжу, вы уже ожили. Отлично.
— Вы бы видели, как он ползает по стенам, — заметил Синий Ворон.
— Этим как раз многое объясняется, — развил его мысль сэр Маркус.
— Как вы полагаете, что он намеревался сделать? — Синий Ворон обратился к сэру Маркусу так, как будто они вели дружескую беседу.
— Сперва он задумал убить сэра Филдстоуна в театре, но тот слишком рано уехал из оперы. Он понял, что опоздал.
— И тогда он пробрался в дом Филдстоуна, — развил мысль своего собеседника Синий Ворон. — Какое удачное совпадение. Дом Филдстоуна всего в нескольких шагах от дома Форрестеров.
— Должно быть, мисс Сара Форрестер случайно помешала ему переодеться. — Обратившись к Джеку, сэр Маркус произнес: — Но вам удалось от нее отделаться с помощью удачно придуманной басни. Прекрасная работа.
— Благодарю вас, — машинально ответил Джек. Но тут же спохватился, как только смысл сказанного дошел до него. — Погодите, неужели вы хотите сказать…
Но сэр Маркус и Синий Ворон продолжали наседать на него, пытаясь добиться признания.