Читаем «Если», 2003 № 09 полностью

Принцип действия теплового бура был мне знаком, однако я никогда не видел это чудо университетской техники воочию. Но теперь я стал руководителем важнейшего оборонного проекта, способного спасти страну, поэтому было естественно, что в моем распоряжении оказалось самое современное оборудование.

Я разбил своих новых подчиненных на смены, и работа закипела. За один раз мы высверливали цилиндрические блоки высотой в рост. Сначала во льду выжигалась кольцевая бороздка, которая постепенно углублялась. Потом с помощью угловой форсунки мы подрезали ледяной блок у основания и извлекали его из ямы с помощью предварительно вмороженных в лед канатов. Затем все повторялось снова. Когда мы вытаскивали третий по счету ледяной цилиндр, к югу от нас появилось зарево битвы за Университет.

Шахта уходила все глубже; по моим расчетам, она должна была пройти совсем рядом с объектом, который — я надеялся — окажется легкамнем.

— Вода! — крикнул кто-то. — Мы наткнулись на воду!

В первые мгновения я подумал о своей теории яйца со множеством оболочек. Потом я вспомнил, что наше путешествие в Страну мертвых доказало ее несостоятельность.

— Это талая вода! Не морская! — словно в ответ на мои мысли донесся новый крик. — О, великий Центр!..

И наступила тишина.

— Что?! Что там такое?!

Но ответа не было, и я повернулся к предматери Длинногсон, которая еще недавно (после первой линьки) была ученицей фермера и выращивала сладкие ледеревья. Два цикла назад она стала беженкой, а цикл назад — подсобным рабочим при тепловом буре.

— Немедленно отправляйтесь к генералу Антенссону и доложите, что цели мы достигли, однако произошло нечто странное, — приказал я.

Мне было совершенно очевидно, что кому-то придется спускаться на дно, но нас здесь было только четверо. И тут, словно по наитию, я вдруг вспомнил слова генерала: «Командир должен вести за собой — только тогда он настоящий командир». Что ж, все подготовительные работы были закончены, настоящее дело ждало меня внизу.

— И передайте генералу: я решил спуститься в шахту, чтобы выяснить причину происходящих странностей, — добавил я. — До моего возвращения руководителем работ на поверхности будет, э-э-э... взводный сержант Максилларис.

Как и большинству офицеров, попавших в армию из академических учреждений, мне пришлось приложить значительные усилия, чтобы запомнить звания подчиненных, а также усвоить военную манеру говорить и держаться, и все же, отдавая приказания, я чувствовал себя не слишком уверенно. Должно быть, настоящего военного мои речения только позабавили бы, но предмать Длинногсон была в армии таким же новичком, как и я. Щелкнув клешней, точно на плац-параде, она повернулась и помчалась выполнять распоряжение.

— Сэр!.. — Максилларис выступила вперед. Она была кадровым сержантом, и в ее голосе мне уже не раз слышались резкие нотки, словно ей не нравилось мое слишком стремительное возвышение. Несомненно, сержант ни во что не ставила три жизненных цикла напряженной академической подготовки, предшествовавших моему единственному героическому поступку. Похоже, подумал я, мне предстоит неприятное объяснение.

— Сержант Максилларис, возможно, я не все делаю по уставу, но у нас, к сожалению, слишком мало времени. Если вам не нравится мое распоряжение, что ж... В данном случае обстоятельства сильнее меня.

— О нет, сэр, я вовсе не это хотела сказать! Вы, во всяком случае, здесь совершенно ни при чем. Я действительно немного недовольна, но только потому, что меня не отправили на фронт. Я, видите ли, еще не вышла из возраста материнства, а наши генерал-профессоры весьма озабочены вопросами воспроизводства населения после этой войны. С другой стороны, если мы не победим, тогда вовсе нет никакого смысла...

Я немного подумал. И Максилларис, и наши военачальники были по-своему правы. Я подумал еще.

— Работа в тылу тоже очень важна, сержант, — сказал я наконец. — И я считаю, что наше руководство поступает вдвойне правильно, когда направляет на тыловые работы женщин, еще не вышедших из репродуктивного возраста. К сожалению, в существующих обстоятельствах вопросы личных предпочтений отступают на второй план.

— Конечно, сэр, я понимаю. И все же мне кажется, что лучше умереть в бою, чем стать пленницей и вынашивать яйца для врагов.

Я только кивнул. Лишь сейчас до меня дошел скрытый смысл ее слов.

— Как бы там ни было, лейтенант, гм-м...

— Хелицерис.

— Да-да, простите, сэр. Я только хотела сказать, что когда вы отправитесь вниз, то, вероятно, захотите взять с собой кого-то, кого можно будет послать с известием или поручением. Я бы предложила Быстродумера.

— Да-да, верно, благодарю вас, сержант. — Несмотря на многообещающее имя, рядовой Быстродумер вовсе не отличался сообразительностью, зато был силен и вынослив.

— Быстродумер! — крикнул я. — Идите сюда. Вы отправитесь со мной.

Над шахтой была сооружена тренога, с которой свисали веревки, трубы и шланги — по ним подавалась вниз горячая вода, и они же служили в качестве импровизированной лестницы. Мы начали спускаться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Журнал «Если»

Похожие книги