Читаем «Если», 1998 № 06 полностью

Нерт вытащил камеру из-под простыни и начал снимать доктора. Тот рылся на полке, уставленной колбами, бутылочками, упаковками таблеток, и наконец, достав маленькую коробочку с белым порошком, принялся растирать его по лицу. Он кашлял, переводил дыхание, вновь втирал порошок. Постепенно доктор выпрямился. И впервые заметил камеру Нерта.

— Что вы делаете?

Нерт под одеялом сменил окраску на бледно-синюю. Он щелкнул клешнями и закружился по комнате, точно дервиш, стараясь сбросить избыток нервной энергии, которую сообщал ему миттлебран. Когда он заговорил, его голос дрожал.

— Съемку, приятель. Доктора Биллингсли, принимающего миттлебран.

— Кто вы?

— Нерт, дроши. Помните? Позавчера вечером, отель «Галактика». Предлагаю вам купить пленку. За тысячу кредиток.

— Ясно, — Биллингсли небрежно обошел письменный стол — за ним стояла смотровая кушетка. — Небольшой шантаж, а?

Доктор положил ладони на стол и внезапно поднял их — в руках он держал пистолет.

— А теперь, — произнес эскулап, — положи камеру на стол и убирайся отсюда.

Нерт взвился и вновь трижды топнул ногой.

Лицо доктора Биллингсли сморщилось, точно высохшее на солнце яблоко, он застонал и выронил пистолет.

— Быстро! — прокричал Нерт. — Тысячу кредиток!

Доктор проковылял к конторке, открыл нижний ящик и извлек металлическую коробку. С трудом удерживаясь на ногах, отсчитал нужную сумму и бросил пачку на стол.

Нерт вынул кассету из камеры и, положив ее перед доктором, забрал деньги. По комнате плясали яркие вспышки — первый признак миттлебранового шока. Если он начнет слышать звук колоколов, ему и впрямь понадобится медицинская помощь.

— Пока, — бросил он второпях и пулей вылетел из комнаты.

Трехногой трусцой, характерной для дроши, он пронесся через приемную, швырнул пустую камеру фомальгаутцу, отворил дверь и выбежал на ржавую лестницу.

Фомальгаутец, было, рванул за ним с криками: «Погоди! Зачем мне эта штука?», но взвизгнул от удивления, когда доктор Биллингсли ухватил его сзади и втащил обратно в приемную.

Приблизившись к отверстию в старой, деревянной двери, Нерт прокричал:

— Выходи! Ему не потребуется много времени, чтобы сообразить, что он не того схватил.

Нерт направился к подворотне и начал подниматься по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Херби катился за ним, точно мягкое живое колесо.

Они пересекли улицу и спрятались в тени гротескной скульптуры на старом портике, а доктор Биллингсли пронесся мимо, преследуемый фомальгаутцем, который все еще размахивал камерой и орал что-то насчет анализов.

Когда они скрылись, Нерт и Херби вышли из тени и поглядели на пустую улицу. Херби сказал:

— Он больше убивается из-за того, что его одурачил новичок, чем из-за потери тысячи кредиток. Кстати, ты взял деньги?

— А как же. — Он пошуршал пачкой банкнот.

— Если мы собираемся улетать, нам нужно поторопиться.

Приятели направились к ближайшему транспортеру. Запах миттлебрана почти улетучился, и Нерту становилось лучше с каждым шагом. Он приостановился:

— Херби!

— Что такое?

— Тебе вовсе ни к чему коротать последние дни в тишине и покое на ферме гербисов — или в любом другом месте, верно?

Помолчав, Херби спросил:

— Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, что ты просто будешь переходить в своих собственных детей из поколения в поколение. Верно?

Улицы заливал свет реклам, а здания уже не выглядели столь враждебно.

— Это так, — согласился Херби.

— Так зачем тебе наблюдать, как я старюсь на этой самой ферме, если ты никогда не состаришься?

— Ну, может, мне надоест скитаться по космосу и я захочу заняться чем-нибудь еще. Гораздо приятнее, когда рядом с тобой друг.

В молчании они протиснулись сквозь толпу у транспортера. Наконец, Нерт проговорил:

— Если мы друзья, в следующий раз, когда ты задумаешь нечто вроде этого превращения в свое собственное потомство, пожалуйста, постарайся обойтись без сюрпризов.

Херби расхохотался.

— Если ты думаешь, что я такой уж необычный, то видел бы ты, как производят потомство терранцы.

— Как?

Херби рассказал ему.

— Не верю.

— Разрази меня Фруз!

Они представили доктора Биллингсли за этим занятием и почти всю дорогу до космопорта хохотали.

Перевела с английского Мария ГАЛИНА

<p>Дэвид Александер, Хейфорд Пирс</p><p>Посредник</p>

«Всякий, кто помогает разрешить запутанную проблему, заслуживает вознаграждения…»

По всему разведанному людьми космосу планеты продолжают случайным образом терять конгруэнтность с нуль-пространством, изолируя миллиарды человеческих существ — но почему это должно беспокоить меня?

Я пребывал в обществе красивой женщины, мы парили в восходящих потоках воздуха над пустыней Новой Соноры, устроившись на спине самой огромной и яркой бабочки во всей галактике. Проблемы межпланетных перелетов должны были занимать меня меньше всего.

Однако я тревожился о потерянных мирах.

Не будем забывать — от них зависела моя жизнь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Журнал «Если»

Похожие книги