(Голос):
Гарро улыбнулся шпильке, однако Корарин не нашёл в этих словах ничего забавного.
(Гарро): Я Натаниэль Гарро. К кому я обращаюсь?
(Голос):
(Гарро): Бывший сын?
(Варрен):
Гарро быстро кивнул вокс-офицеру, чтобы тот заглушил звук, и взглянул на остальных.
(Корарин): Ты его знаешь?
(Гарро): Да, сэр. По репутации. Капитан роты, имеющий грозный послужной военный список, часто выходит победителем в гладиаторских ямах, закалённый боец, но, как говорят, при этом следует понятиям чести.
(Рубио): Редкая похвала для одного из берсерков Ангрона.
(Корарин): Меня не интересует число убитых на его счету или его лавры. Возобновите вокс-связь!
(Корарин): Капитан Варрен, это Корарин из Легио Кустодес, командующий этой операцией. "Засечка Кинжала" и все сопутствующие элементы флотилии должны сохранять свою позицию и оставаться с выключенными двигателями. Неподчинение будет встречено немедленными репрессиями. Ты понимаешь? Вы не пойдёте к Терре.
(Варрен):
(Корарин): Капитан Варрен, твой статус друга или врага неясен. Пожиратели Миров порвали с имперской властью и составили заговор против Императора. Твой Легион вступил в союз с архипредателем.
(Варрен):
(Гарро): Понятно, что Варрен и его сотоварищи многое вынесли, чтобы достичь Терры, — это то, что я знаю не понаслышке. Возможно, если бы мы поговорили, встретившись лицом к лицу, ситуация стала бы яснее для всех нас.
(Рубио): Мы можем взять челнок и переправиться на "Засечку Кинжала".
(Варрен):
[Варрен отключается]
(Корарин): Ты не имел права делать это предложение!
(Гарро): А ты не имел права его провоцировать! Но если ты опасаешься, что нас может ждать ловушка, ты волен остаться на борту "Ноландии".
(Корарин): Будь по-твоему. Веди.
Челнок проплыл сквозь пустотный барьер, перегораживающий разверстый зев посадочного отсека фрегата. Потрескивающая энергетическая мембрана препятствовала холодному поцелую космоса, удерживая атмосферу корабля. Пилот Корарина выполнил безукоризненную посадку, стремительно и непринуждённо опустив судно на свободную платформу. Незаметные лаз-пушки, скрытые под похожими на орлиные крыльями челнока, подёргивались, отслеживая людей, которые собрались внизу на палубе. Опустилась откидная рампа, и Гарро первым сошёл вниз с Рубио и кустодием на шаг позади. Со всех сторон вырастали густые тени, холодный воздух посадочного отсека пропитывали дурные предчувствия. Гарро видел их в глазах экипажных серфов, которые столпились на верхних технических галереях, чтобы посмотреть на новоприбывших. Все до единого были молчаливыми и угрюмыми. Во флотилии беженцев не было ни одного человека, который не опасался бы того, что могла решить в отношении них далёкая Терра.
(Варрен): Капитан Гарро. Ты не выглядишь покойником.
(Гарро): Во многих отношениях, сородич, я и впрямь призрак.
(Варрен): Никогда не видел раньше такой брони, как у тебя. Это в чём призраки выходят на бой?