Читаем Эпицентр бури полностью

«Мерседес» ехал по Доркингу, когда зазвонил телефон. Мэри немедленно сняла трубку:

– Бригадир?

– Что происходит? – спросил он.

– Бомбовый удар по дому номер десять. Это должен быть Диллон. Мы узнали, что он достал пятьдесят фунтов семтекса вчера вечером в Лондоне у Джека Харвея.

– Где вы сейчас?

– Выезжаем из Доркинга, сэр, следуем по Хоршам-Роуд. Мартин, я и Харри Флад. Мы достали адрес Диллона.

– Сообщите его мне. – Он вновь кивнул Маки и повторил вслух то, что говорила Мэри, чтобы сержант мог записать.

Мэри сказала:

– Дорога не очень хорошая, сэр, снег, но мы должны быть на этой ферме Кадж-Энд через полчаса.

– Хорошо. Не надо спешки, Мэри, дорогая. Но не дайте улизнуть этому подонку. Мы окажем вам поддержку, как только сможем. Я буду в своем автомобиле, у тебя есть номер телефона.

– Хорошо, сэр.

Она положила трубку. Флад обернулся:

– Порядок?

– Поддержка в пути, мы не должны позволить ему улизнуть.

Броснан достал из кармана браунинг и проверил его.

– Он не уйдет, – произнес он хмуро. – На этот раз нет.

Фергюсон спокойно сообщил Лейну обо всем, что произошло, и спросил:

– Инспектор, что, по вашему мнению, предпримет Харвей?

– Отправится за медицинской помощью к какому-нибудь связанному с ними врачу в небольшой частной лечебнице, сэр.

– Хорошо, пусть наведут справки, но не вмешивайтесь. Только установите за ними наблюдение. А вот в это местечко Кадж-Энд мы должны отправиться как можно скорее. Ступайте и распорядитесь о машинах.

Лейн и Маки быстро ушли. Фергюсон собирался пойти за ними, но в это время из-за угла дома вышел премьер-министр в темном пальто. С ним был министр внутренних дел и несколько помощников. Он заметил Фергюсона и подошел к нему.

– Дело рук Диллона, бригадир?

– Полагаю, да, господин премьер-министр.

– Довольно точно. – Он улыбнулся. – Слишком точно, чтобы чувствовать себя уютно. Удивительный человек этот Диллон.

– Осталось недолго потерпеть, сэр. Я получил наконец адрес места, где он находится.

– Тогда не буду задерживать вас, бригадир. Действуйте, и как можно быстрее.

Фергюсон повернулся и поспешно удалился.

Дорога через лесок в Кадж-Энд была засыпана толстым слоем снега. Анжела проехала по ней до двора, въехала в сарай и выключила мотор. Наступила полная тишина.

– Что теперь? – спросил Фахи.

– Думаю, нам не помешает хорошая чашка чаю. – Диллон вышел из машины, обошел ее, открыл задние двери и вытащил доску.

– Помоги мне, Данни.

Они спустили «БСА», и Диллон поставил его на подставку.

– Поработал хорошо. Ты, Данни, проделал хорошую работу.

Анжела вышла первой, за ней последовали мужчины.

– У тебя что, вообще нет нервов, Син? – заметил Фахи.

– Я никогда не видел в них особой необходимости.

– Зато у меня они есть, и мне нужно виски, а не какой-то проклятый чай!

Фахи пошел в гостиную, а Диллон поднялся в свою спальню. Он нашел старый вещевой мешок и быстро положил в него свой костюм, плащ, рубашки, ботинки и разные мелочи. Проверил бумажник. Там оставалось около четырехсот фунтов. Потом взял портфель, в котором лежали оставшиеся пять тысяч долларов, и вальтер с глушителем Карсвелла. Он снял предохранитель, чтобы пистолет был готов к немедленному использованию, и положил его обратно в портфель, где лежали водительские права из Джерси и права пилота. Расстегнув куртку, он проверил беретту и засунул ее за пояс кожаных штанов сзади так, чтобы рукоятка была прикрыта курткой.

Когда он спустился вниз с вещевым мешком и портфелем, Фахи стоя смотрел телевизор. На экране были кадры Уайтхолла под снегом, Даунинг-стрит и Маунтбаттен-Грин.

– Только что показывали, как премьер-министр осматривает нанесенный ущерб. Выглядел он так, как будто его не беспокоит ничего на свете.

– Да, ему здорово везет, – ответил Диллон. Вошла Анжела и протянула ему чашку чая.

– Что теперь будет, господин Диллон?

– Ты сама прекрасно знаешь, Анжела. Я улетаю в синюю даль.

– В это место в Сен-Дени?

– Правильно.

– Хорошо тебе, Син, а мы, значит, остаемся здесь хлебать баланду? – сказал Фахи.

– Что ты имеешь в виду?

– Ты знаешь, о чем я говорю.

– Ни у кого ничего на тебя нет, Данни. Ты в безопасности до второго пришествия. За мной охотятся эти педерасты. Броснан и его приятельница, да и Фергюсон, отнесут все это на мой счет.

Фахи отвернулся, а Анжела попросила:

– Не могли бы мы полететь с вами, господин Диллон? Диллон поставил чашку и взял девушку за плечи.

– В этом нет необходимости, Анжела. Только я должен бежать, но не ты или Данни. Они даже не знают о вашем существовании.

Он подошел к телефону и позвонил на аэродром в Гримсторпе. Грант ответил немедленно:

– Да, кто это?

– Питер Хилтон, старина. – Диллон заговорил голосом человека, окончившего публичную школу. – Порядок с моим полетом? Не слишком много снега?

– На другом конце в Западной провинции все чисто. Хотя могут быть неудобства при взлете здесь. Когда вы собираетесь лететь?

– Я буду у вас через полчаса. Годится?

– Я буду ждать вас.

Когда Диллон положил трубку, он услышал крик Анжелы:

– Нет, дядя Данни!

Диллон обернулся и увидел, что Фахи стоит в дверях с обрезом в руке.

– Это не устраивает меня, Син. – Фахи взвел курки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шон Диллон

Похожие книги