Читаем Эпицентр бури полностью

Он всегда улыбался, хотя любой, кто присмотрелся бы: к нему повнимательнее, заметил бы в его улыбке что-то похожее на мировую скорбь. Это была улыбка человека, который разочаровался в жизни. У него было симпатичное, но жесткое лицо, развитая мускулатура и широкие плечи. «Совсем неплохо для сорока шести лет», – так он обычно говорил сам себе хотя бы раз в день для собственного успокоения. Он надел черную шелковую рубашку, застегнув ее на все пуговицы, но не надев галстука, облачился в просторный костюм от Армани из темно-коричневого плотного шелка и оглядел себя в зеркале.

– Снова в путь, малыш, – сказал он и вышел. Квартира Харри Флада была огромной и являлась частью складов на Кейбл-Варф. Кирпичные стены гостиной были покрашены в белый цвет, деревянный пол покрыт лаком, везде были разбросаны индейские коврики. Тут же стояли удобные диваны, бар со стойкой и рядами бутылок разнообразнейших напитков. Они предназначались только для гостей, так как сам он никогда не пил спиртного. У дальней стены стоял большой письменный стол, а над ним висели полки, забитые книгами.

Он открыл створки французского окна и вышел на балкон, с которого открывался вид на реку. Было очень холодно. Мост был справа, а сразу за ним виднелся освещенный прожекторами лондонский Тауэр. Мимо него вниз по реке проплыл пароход. Его огни в темноте были такими яркими, что он мог видеть, как по палубе снуют члены команды. Вид реки всегда вызывал у него бодрящее чувство. Харри глубоко вдохнул холодный воздух.

В дальнем конце гостиной открылась дверь, и в комнату вошел Мордекай Флетчер: сто восемьдесят сантиметров роста, светлые волосы, аккуратно подстриженные усы. На нем был хорошо сшитый спортивный пиджак и галстук. Но внешность его была далеко не заурядной: вокруг глаз шрамы, нос, сломанный не один раз, приплюснут.

– Ты встал? – спросил он глухим голосом.

– А то ты не видишь, – ответил Флад. Мордекай был его надежной правой рукой вот уже пятнадцать лет – боксер-тяжеловес, у которого хватило здравого смысла уйти с ринга до того, как из его мозгов сделают гоголь-моголь. Он зашел за стойку бара, налил в стакан минеральной воды «Перье», добавил льда и лимона и подал Фладу.

Тот взял стакан, не сказав спасибо.

– Господи, как я люблю эту старую реку! Что-нибудь случилось?

– Заходил ваш бухгалтер. Надо было подписать несколько бумаг по реконструкции рынка. Я сказал, чтобы он оставил бумаги до утра.

– Это все?

– Морис звонил из клуба «Эмбесси». Он сказал, что туда заходил перекусить Джек Харвей с этой сукой, своей племянницей.

– Мирой? Что еще?

– Морис сказал, что Харвей спрашивал, будете ли вы там позже. Сказал, что вернется попытать счастья за столом. – Мордекай помедлил, но все-таки продолжил: – Вы знаете, Харри, что нужно этому ублюдку и избегаете его поэтому?

– Мы этим не торгуем, Мордекай, и не собираемся быть его партнерами. Харвей – самый большой мошенник в восточном Лондоне. По сравнению с ним братья Крей просто детишки из детского сада.

– Я считал, что этот титул ваш, Харри.

– Я никогда не имел дела с наркотиками, Мордекай, никогда не был сутенером, и ты это знаешь. Ладно, я действительно был негодяем когда-то, как и ты.

Он прошел в гостиную, подошел к столу и взял в руки фотографию в серебряной рамке, которая всегда там стояла.

– Все эти проклятые месяцы, когда умирала Джин, мне все было безразлично. – Флад покачал головой. – И ты знаешь об обещании, которое она заставила меня дать ей перед смертью, – покончить с прошлым.

Мордекай закрыл окно.

– Я знаю, Харри. Джин была необыкновенная женщина.

– Вот почему я встал на этот путь. И разве я был не прав? Ты знаешь, сколько стоит вся наша фирма? Почти пятьдесят миллионов. – Он ухмыльнулся. – Так что пусть Джек Харвей и подобные ему пачкают руки, если им это нравится.

– Да, но для большинства людей в восточном Лондоне вы все еще «губернатор», Харри. Вы все еще «янки».

– Я не жалуюсь. – Флад открыл гардероб и достал оттуда темное пальто. – Временами это здорово помогает делу, я знаю. А теперь пошли. Кто сегодня за рулем?

– Чарли Солтер.

– Хорошо. Мордекай помедлил.

– Мне взять пушку, Харри?

– Ради Бога, не надо, Мордекай. Мы же теперь законопослушные граждане. Я твержу тебе об этом без конца.

– Но Харвей этого не понимает, вот в чем беда.

– Оставь его мне.

Они спустились в бывшем грузовом лифте вниз, в помещение склада, где их ждал черный «мерседес». Прислонившись к дверце, Чарли Солтер читал газету. Это был маленький жилистый человек в серой форме. Он быстро сложил газету и открыл заднюю дверцу машины.

– Куда, Харри?

– В «Эмбесси», и поезжай осторожно. Сегодня вечером кругом лед, а я хочу просмотреть газету.

Солтер сел за руль. Мордекай устроился рядом с ним, протянул руку к кнопке и закрыл дверь. Двери склада открылись, и они повернули к набережной. Флад развернул газету, откинулся на сиденье и начал читать, как развиваются события в Персидском заливе.

Перейти на страницу:

Похожие книги