Читаем Эпиграммы полностью

Без осторожности ты и с отворенной, Лесбия, дверью

Всем отдаешься и тайн прятать не хочешь своих;

Но забавляет тебя совсем не любовник, а зритель,

И наслаждения нет в скрытых утехах тебе.

5 Занавес или засов охраняет от глаз и блудницу,

Даже под сводом «У Стен» редкая щелка сквозит.

Хоть у Хиопы бы ты иль Иады стыду поучилась:

Грязные шлюхи — и те прячутся между гробниц.

Слишком суровым тебе я кажусь? Но ведь я запрещаю

10 Блуд напоказ выставлять, Лесбия, а не блудить.

35

Что пишу я стихи не очень скромно

И не так, чтоб учитель толковал их,

Ты, Корнелий, ворчишь. Но эти книжки,

Точно так же как женам их супруги,

5 Оскопленными нравиться не могут.

Иль прикажешь любовные мне песни

Петь совсем не любовными словами?

Кто ж в день Флоры нагих оденет или

Кто стыдливость матрон в блудницах стерпит?

10 Уж таков для стихов закон игривых:

Коль они не зудят, то что в них толку?

А поэтому брось свою суровость

И, пощаду дав шуткам и забавам,

Не стремись холостить мои ты книжки:

15 Ничего нет гнусней скопца Приапа.[42]

36

Если, Лукан, иль тебе, или Туллу выпал бы жребий

Тот, что лаконцам двоим Леды дарован сынам,

Ради любви бы возник благородный спор между вами:

Каждый за брата хотел первым тогда б умереть.

5 Тот, кто бы первый сошел к теням подземным, сказал бы

«Брат мой, живи и моей жизнью, живи и своей!»[43]

37

В золото бедное ты облегчаешь желудок, бесстыдник

Басс, а пьешь из стекла. Что же дороже тебе?

38

То, что читаешь ты вслух, Фидентин, то — мои сочиненья,

Но, не умея читать, сделал своими ты их.

39

Если кого мы должны почитать за редчайшего друга,

Вроде друзей, о каких древность преданье хранит,

Если кто напоен и Кекропа и Рима Минервой,

Кто и учен и притом истинно скромен и прост,

5 Если кто правду блюдет и честность кто почитает

И потихоньку от всех не умоляет богов,

Если кто духом велик и в нем находит опору, —

Пусть я погибну, коль то будет не наш Дециан.[44]

40

Все, брюзга, ты ворчишь и нехотя это читаешь!

Ты ведь завидуешь всем, а вот тебе-то никто.

41

Светским кажешься ты себе, Цецилий.

Не таков ты, поверь. А кто же? Гаер.

То же, что и разносчик из-за Тибра,

Кто на стекла разбитые меняет

5 Спички серные и горох моченый

Продает на руках зевакам праздным;

Что и змей прирученных заклинатель,

Что и челядь дрянная рыбосолов,

Что и хриплый кухарь, в харчевнях теплых

10 Разносящий горячие сосиски,

Что и шут площадный, поэт негодный,

Что и гнусный танцовщик из Гадеса,

Что и дряблый похабник непристойный!

А поэтому брось себе казаться

15 Тем, чем кажешься лишь себе, Цецилий:

Будто ты превзойдешь в остротах Габбу

И побьешь даже Теттия Кобылу.

Ведь не всякий чутьем владеет тонким:

Каждый, кто как пошляк острит нахальный,

20 Тот не Теттий совсем, а впрямь кобыла![45]

42

Порция, Брута жена, услыхав об участи мужа,

В горести бросилась меч, что утаили, искать.

«Разве не знаете вы, что нельзя воспрепятствовать смерти?

Думала я, что отца вас научила судьба!»

5 Это сказав, раскаленной золы она жадно глотнула.

Вот и поди не давай стали, докучная чернь![46]

43

Было вчера, Манцин, у тебя шестьдесят приглашенных,

И кабана одного только и подали нам!

Ни винограда кистей, что снимают осенью поздней,

Не было, ни наливных яблочек, сладких как мед;

5 Не было груш, что висят, привязаны к длинному дроку,

Ни карфагенских гранат, нежных как розовый цвет;

Сыра молочных голов не пришло из Сассины сельской,

И не прислали маслин нам из пиценских горшков.

Голый кабан! Да и тот никудышный, которого мог бы

10 И безоружный легко карлик тщедушный убить.

Вот и весь ужин! А нам и смотреть-то не на что было:

И на арене таких нам кабанов подают!

Чтоб тебе больше ни в жизнь кабана не едать никакого,

А чтоб попался ты сам, как Харидем, кабану!

44

Резвые зайцев прыжки и веселые львиные игры

Я описал на больших, да и на малых листках.

Дважды я сделал одно и то же. Коль кажется, Стелла,

Это излишним тебе, дважды мне зайца подай.[47]

45

Чтобы напрасно труда не терять на короткие книжки,

Лучше, пожалуй, твердить: «Быстро ему отвечал».[48]

46*

Только ты скажешь, Гедил, «Спеши, я кончаю!» — слабеет

И затухает во мне тотчас любовная страсть.

Лучше помедлить вели: обуздаешь, резвее пойду я.

Если, Гедил, ты спешишь, — требуй, чтоб я не спешил.

47

Врач был недавно Диавл, а нынче могильщиком стал он.

То, что могильщик теперь делает, делал и врач.

48

Вырвать быков не могли вожаки из пасти, откуда

Заяц бежит и куда он прибегает опять;

Но удивительней то, что гораздо увертливей стал он:

Видно, его научил многому доблестный зверь.

5 Не безопасней ему по пустой проноситься арене

И не надежней ничуть запертым в клетке сидеть.

Коль от укусов собак удираешь, заяц-проказник,

Верным прибежищем ты выбери львиную пасть.

49

Средь кельтиберов муж незабываемый

И нашей честь Испании,

Лициниан, увидишь выси Бильбилы, —

Конями, сталью славные,

5 И Кай седой в снегах, и средь распавшихся

Вершин Вадаверон святой,

И лес отрадный у Ботерда милого —

Благой Помоны детище.

Конгеда поплывешь ты гладью теплою

10 И тихих нимф озерами,

Потом в Салоне мелком освежишься ты,

Железо закаляющем.

Набьешь в Воберке дичи ты поблизости,

Не прерывая завтрака.

15 В тени деревьев Тага златоносного

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги