Читаем Эпиграммы полностью

25 Здесь не будет хозяев с толстым свитком,

Ни гадесских девчонок непристойных,

Что, похабными бедрами виляя,

Похотливо трясут их ловкой дрожью.

Но, — что ни надоедно, ни противно, —

30 Кондил-крошка на флейте нам сыграет.

Вот обед наш. За Клавдией ты сядешь:

Ведь желанней ее у нас не встретишь!

79

Ты на обеде одиннадцать раз, Зоил, поднимался,

В платье застольном всегда новом являясь опять,

Чтобы в одежде сырой не мог твой пот застояться,

Чтобы не мог простудить кожи горячей сквозняк.

5 Что ж это я-то, Зоил, за обедом твоим не потею?

Видно, одежда одна сильно меня холодит.

80

Если есть у тебя хоть меньше часа,

Одолжи мне его, Север, прошу я,

Для оценки и чтенья наших шуток.

«Да ведь праздника жалко мне!» Пожертвуй

5 Ты, пожалуйста, им и не досадуй.

Коль с речистым Секундом прочитаешь

(Или слишком нахальна наша просьба?)

Эту книжку, то ей придется больше

Быть в долгу у тебя, чем у владельца,

10 Ибо будет спокойна, что Сизифа

Не увидит мучений с шатким камнем,

Коль ученый Секунд с моим Севером

Сгладят всю ее цензорским подпилком.

165

81

Эмилиан, ты всегда останешься бедным, коль беден:

Деньги даются теперь только одним богачам.

82

Двести тысяч ты, Гавр, обещался мне дать, но зачем же,

Раз не способен ты был и десяти-то мне дать?

Или ты можешь их дать, да не хочешь? Но это же гнусно!

Да пропади ты совсем, Гавр, малодушный подлец!

83*

Гонишься ты, я бегу; ты бежишь, я гонюсь за тобою,

Диндим; не хочешь, хочу; хочешь ты, я не хочу.

84

Уже мальчик орехи бросил с грустью:

Вновь учиться зовет крикун наставник;

И, в обманные кости проигравшись,

Извлеченный из тайного притона,

5 Охмелевший игрок эдила молит.

Сатурналий окончился весь праздник,

А подарков ничтожных, даже меньших,

Чем обычно, мне, Галла, не дала ты.

Что же? Пусть мой декабрь пройдет впустую,

10 Но ты знаешь, что скоро ведь и ваших

Сатурналий канун — Календы марта:

Отдарю я тебя тогда на славу.

166

<p>КНИГА VI</p>1

Посылаю тебе шестую книжку,

Марциал дорогой, мой друг любимый.

Если тонкий твой слух ее исправит,

Ей не будет так боязно и страшно

5 В руки Цезаря мощные отдаться.

2

Шуткой считался обман священного факела брака,

И неповинных мужчин шутка была холостить.

Твой же на это запрет поколениям будущим, Цезарь,

Помощь дает и велит честно рожденными быть.

5 Ни любодей при тебе, ни скопец появиться не сможет,

А до тебя — о, позор! — был и скопец любодей.

167

3

О, народись! Ты судьбой обещан дарданцу Иулу,

Истинный отпрыск богов, мальчик великий, родись!

Чтобы маститый отец бразды тебе вечные вверил

Для управленья вдвоем миром до старости лет.

5 Пусть белоснежным перстом тебе Юлия нить золотую

Тянет и выпрядет все Фриксова овна руно.

168

4

Цензор лучший из всех, владык владыка,

И триумфами Рим тебе обязан,

И рожденьем и возрожденьем храмов,

Городами, театрами, богами,

5 Ну а главное — нравов чистотою.

5

Приторговав для себя дорогую в деревне усадьбу,

Дать мне сто тысяч взаймы, Цецилиан, я прошу.

Не отвечаешь ты мне, но ответ я в молчании слышу:

«Ты не отдашь!» Для того, Цецилиан, и прошу.

6

Трое в комедии лиц, а любит, Луперк, твоя Павла

Всех четырех: влюблена даже в лицо без речей.

7

С той поры как закон возродился Юлиев снова

И водворилась, Фавстин, в семьях стыдливость опять,

И тридцати-то еще не минуло полностью суток,

А Телесина пошла замуж в десятый уж раз.

5 Замуж идти столько раз не брак, а блуд, по закону.

Меньше б я был оскорблен, будь она шлюхой, как есть.

8

Двое преторов, четверо трибунов,

Стряпчих семеро, десять стихотворцев

К некой девушке сватались недавно,

Дочке некого старца. Тот немедля

5 Выдал дочь за глашатая Евлога.

Что, Север, разве глупо поступил он?

9

Ты засыпаешь, Левин, в Помпеевом сидя театре,

И недоволен, когда поднял тебя Океан?

10

Несколько тысяч на днях просил я Юпитера дать мне.

«Тот тебе даст, — он сказал, — храмы который мне дал».

Храмы-то, правда, он дал Юпитеру, мне же он тысяч

Не дал: Юпитера я, глупый, о малом просил.

5 Но ни суровости в нем, ни облака не было гнева,

Как благодушен он был, просьбу читая мою!

Так он глядит, диадемы даря умоляющим дакам,

На Капитолий идя и возвращаясь с него.

Дева, молю, громовержца наперсница нашего, молви,

10 Коль при отказе он так смотрит, то как же — даря?

Так я сказал, и рекла, отложив Горгону, Паллада:

«В том, что еще не дано, видишь, безумец, отказ?»

11

Ты удивляешься, Марк, что Пилада вместе с Орестом,

Нет в наши дни? Но Пилад то же пивал, что Орест;

Лучший хлеб и дрозды никогда не давались Оресту,

Но накрывался всегда им одинаковый стол.

5 Устриц лукринских ты жрешь, водянистую ем я улитку,

Хоть и порода моей глотки не хуже твоей.

Кадмов Тир тебе шлет, мне же Галлия грязная ткани:

Хочешь, чтоб пурпур твой, Марк, в грубом плаще я любил?

Чтоб я представил собой Пилада, представь мне Ореста,

10 Не на словах только, Марк: чтоб быть любимым, люби.

12

Что покупные косы ей принадлежат,

Твердит Фабулла. Разве, Павел, врет она?

13

Кто же поверит, что ты не изваяна Фидием или

Что не Паллады рукой, Юлия, ты создана?

Уст не сковав немотой, отвечает сверкающий мрамор,

И на спокойном лице светится отблеск живой.

5 Не в закоснелой руке Ацидалии лента играет,

Что сорвана у тебя с шеи, дитя Купидон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги