Читаем Элрик из Мелнибонэ полностью

— Ты уже убил троих из нас,— ответил альбинос.— Три человека погибли, потому что ты устроил земляную бурю.

Огромные брови Гроума сошлись, он поскреб свой огромный лоб, отчего раздалось громкое шуршание.

— Гроум не убивает,— повторил он.

— Король Гроум,— возразил Элрик,— убил троих.

Гроум захрипел в ответ:

— Но мне нужен мой корабль.

— Корабль дал нам на время твой брат. Мы не можем отдать этот корабль тебе. И кроме того, он нам нужен для одной цели, для одной благородной, на мой взгляд, цели. Мы...

— Я не знаю никаких целей. Мне нет дела до всех вас. Мне нужен мой корабль. Мой брат не должен был давать его вам. Я о нем почти забыл. Но теперь, когда вспомнил, я хочу, чтобы он принадлежал мне.

— А ты не примешь чего-нибудь вместо корабля, король Гроум? — неожиданно спросил Дивим Твар.— Какой-нибудь другой дар?

Гроум отрицательно покачал своей жуткой головой.

— Что мне может дать смертный? Наоборот, смертные сами все время что-нибудь берут у меня. Они похищают мои кости, мою кровь, мою плоть. Вы мне можете отдать все то, что взяли у меня существа вашей породы?

— Неужели нет ничего, что бы тебе было нужно? — сказал Элрик.

Гроум закрыл глаза.

— Драгоценные металлы, алмазы? — подсказал Дивим Твар.— У нас их много в Мелнибонэ.

— У меня у самого их хватает,— сказал король Гроум.

Элрик в отчаянии пожал плечами.

— Как можем мы торговаться с богом, Дивим Твар? — Он горько улыбнулся.— Чего может желать Владыка Почвы? Больше солнца, больше дождя? Но мы не в силах дать ему это.

— Я из грубоватых богов,— сказал Гроум,— если только я и в самом деле бог. Но я не хотел убивать ваших товарищей. Мне пришла в голову одна мысль. Отдайте мне тела погибших. Похороните их в моей земле.

Сердце Элрика радостно забилось.

— Это все, о чем ты просишь у нас?

— Мне кажется, что это немало.

— И за это ты позволишь нам двигаться дальше?

— Позволю, но только по воде,— проворчал Гроум.— Не вижу причин, почему я должен пропускать вас по моей земле. Вы можете добраться вон до той реки, но с этого момента корабль будет обладать только теми свойствами, которыми его одарил мой брат Страаша. Его киль больше никогда не коснется моих владений.

— Но, король Гроум, нам нужен этот корабль. У нас важное дело. Нам нужно добраться до того города.— Элрик указал в направлении Дхоз-Кама.

— Вы можете добраться до реки, но после этого корабль сможет плавать только по воде. А теперь дайте мне то, что я прошу.

Элрик крикнул боцману, который, казалось, впервые был изумлен происходящим:

— Принести тела.

Тела вынесли наверх. Гроум протянул одну из своих огромных землистых рук и подобрал мертвецов.

— Я благодарю вас,— прорычал он.— Прощайте.

И Гроум начал медленно погружаться в землю, его огромное тело постепенно, атом за атомом уходило вниз и наконец было целиком поглощено землей.

И тогда корабль снова тронулся, медленно направляясь к реке — в последнее свое короткое путешествие по суше.

— Значит, наши планы меняются,— сказал Элрик.

Дивим Твар с горечью во взгляде смотрел на сверкающую реку.

— Да, из этого теперь ничего не получится. Мне не хотелось говорить тебе об этом, Элрик, но боюсь, у нас нет другого выхода — ты должен опять прибегнуть к колдовству, чтобы у нас появился хоть какой-то шанс на успех.

Элрик вздохнул.

— Боюсь, что так,— сказал он.

<p> <emphasis>Глава восьмая</emphasis></p><p><emphasis><strong>ГОРОД И ЗЕРКАЛО</strong></emphasis></p>

Принц Йиркун был доволен. Его план прекрасно сработал. Принц смотрел сквозь высокую ограду, окружавшую плоскую крышу его трехэтажного дома, одного из лучших в Дхоз-Каме. Взглад Йиркуна был устремлен на гавань, где стоял его великолепный плененный флот. Любой корабль, приходивший в гавань Дхоз-Кама, если он был не под флагом какой-либо сильной державы, легко переходил во владение принца, после того как его команда заглядывала в огромное зеркало, смонтированное на столбах над городом. Эти столбы построили демоны, а принц Йиркун заплатил им за работу душами всех тех жителей Оина и Ю, которые сопротивлялись ему. Оставалось воплотить в жизнь последний его честолюбивый замысел, после чего он со своими новыми сторонниками возьмет курс на Мелнибонэ...

Он повернулся к своей сестре. Симорил лежала на деревянной скамье, устремив невидящий взгляд в небеса. Одета она была в обтрепанные остатки платья, которое было на ней в тот день, когда Йиркун похитил ее из башни.

— Посмотри на наш флот, Симорил! Золотые барки разбросаны по всему свету, и мы беспрепятственно сможем добраться до Имррира и провозгласить свою власть над ним. Элрик теперь не сможет защититься от нападения. Он так легко попался в мою ловушку. Он глуп. И ты тоже глупа, что влюбилась в него!

Симорил ничего не ответила. Все эти месяцы Йиркун примешивал к ее еде и питью специальные снадобья, от которых

Перейти на страницу:

Все книги серии Элрик из Мелнибонэ

Похожие книги