Читаем Элементарно, Ватсон! полностью

После того как все расселись по креслам, Бернс приступил к опросу гостей. Инспектор поинтересовался, что они делали в поместье Кубитта, а затем попросил Лестера рассказать, как было обнаружено тело. После того как Лестер завершил свой рассказ, Бейнс удивленно приподнял брови:

— И что же, никто не слышал выстрела?

— В этом нет ничего удивительного, сэр, — ответил дворецкий. — Коллекция мистера Кубитта просто бесценна, поэтому вся галерея представляет собой огромный сейф. Стальные двери и стены, выложенные стальными плитами, создают прекрасную звукоизоляцию.

— Хорошо. Но, может быть, кто-нибудь из вас слышал какие-то звуки?

Рональд после некоторого колебания робко поднял руку.

— Да, мистер Адэр? — Голос инспектора звучал ободряюще.

— Кгм… Нет, я ничего не слышал, но… Я был так возбужден тем, что мистер Кубитт продемонстрировал нам, что не мог заснуть и устроился в кресле у окна с книгой в надежде, что позже сон все-таки придет. Через какое-то время я начал позевывать, закрыл книгу и выключил лампу. И тогда… и тогда я увидел что-то на пустоши.

— Что-то?

— Мне не удалось рассмотреть хорошенько. Кто бы это ни был, в руках у него светился фонарь. Он-то и привлек мое внимание.

— В котором часу это случилось? — спросил инспектор.

— Мне трудно сказать наверняка. Я открыл книгу после полуночи и читал, думаю, от получаса до сорока пяти минут. На часы я не смотрел.

— Скажем, около часа ночи?

— Пожалуй.

— Когда судмедэксперт установит час смерти, вы сможете определить, в это ли время вы его видели.

— Если только Адэр не видел призрак, — буркнул Эскотт. — Это все смахивает на отрывок из «Собаки Баскервилей».

— Уверяю вас, что ничего не придумал, — возмутился Рональд. — Удивительно, что у вас хватает наглости даже предположить это.

— Спокойно, спокойно, Адэр, — ответил Эскотт. — Тому, у кого совесть чиста, ни к чему так себя заводить.

— Назовите меня лжецом еще раз и увидите, насколько я способен завестись.

— Джентльмены, — жестким голосом произнес Бейнс. — Я настоятельно рекомендую вам успокоиться.

Рональд и Эскотт пожирали друг друга глазами, не произнося ни слова.

— Кто-нибудь может мне объяснить, в чем ценность этого рисунка? — спросил Бейнс. Затем он очень внимательно выслушал историю пропавшей иллюстрации Пэджета, которую поведал Питер Бернс.

— Значит, это действительно дорогая штуковина? — спросил инспектор, когда Бернс закончил свой рассказ.

— Очень, — ответил тот.

— А в цифрах?

— Рисунок Пэджета — самый редкий экземпляр холмсианы. На аукционе он ушел бы за несколько миллионов долларов.

Бейнс присвистнул.

— Вот вам и мотив для убийства. И, мистер Бернс, позвольте еще один вопрос. Если эта картина…

— Рисунок, инспектор, — поправил его Бернс.

— Ну хорошо, рисунок. Если он был настолько уникальным, зачем же мистер Кубитт продавал его?

— По его словам, он собрал о Холмсе все, что мог, и просто потерял к этому интерес, — сказал Алтамонт.

— Вообще говоря, — сказал Бернс, — мистер Кубитт был с вами не вполне откровенен. Его состояние в последнее время всерьез пошатнулось, и он был просто вынужден распродавать свои коллекции. Я пытался отговорить его, но, увы, безуспешно.

— Что вы будете делать, если все-таки найдете Пэджета? — спросил Эскотт. — Если эта штука настоящая, я готов поторговаться.

— А вы не в силах подождать, пока Хилтона похоронят? — с нескрываемым отвращением сказал Алтамонт.

— Никто не сможет распродавать имущество Кубитта, пока суд не назначит наследника, — сказал Рональд.

— Обыщите прислугу, — предложил Эскотт. — Вор наверняка один из них.

— Не уверен, — отозвался инспектор Бейнс. — Мистер Лестер сообщил мне, что повар, горничные и слуги после ужина были распущены по домам. Все они живут в деревне и ушли задолго до того, как мистер Кубитт был убит. Охранники живут в коттедже за домом, и, по их словам, в прошлую ночь никто из них не выходил. Водители, которые привезли вас из Хитроу, живут над гаражом. Они тоже провели ночь на глазах друг у друга. Они рассказали мне, что после отъезда прислуги ни одна машина не выезжала из гаража.

— Но вы ищете рисунок? — спросил Алтамонт.

— Мои люди сейчас прочесывают весь дом. Если мы найдем Пэджета, то найдем и убийцу.

— Возможно, рисунок и не в доме, — сказал Рональд. — Если после убийства никто не выезжал из поместья, значит, убийца держит Пэджета в пределах досягаемости. То есть либо рисунок в самом доме…

— Либо на пустоши, где его спрятал ваш фантом, — живо отреагировал Бейнс.

Рональд нахмурился.

— Неприятные возникают мысли, — сказал он. — Если мы исключаем прислугу, водителей и охрану… значит, убийца один из нас?

— Именно об этом я и подумал, — кивнул Бейнс. — У кого-либо из вас есть алиби?

Присутствующие посмотрели друг на друга и отрицательно помотали головами.

— Мне пришла в голову одна мысль, инспектор, — сказал Роберт Алтамонт.

— Да, мистер Алтамонт? — откликнулся Бейнс.

— Возможно, алиби нет ни у Питера, ни у Билла, ни у Рональда, однако никто из нас не мог совершить убийство.

— И почему же, позвольте вас спросить?

— Хилтона застрелили.

Бейнс кивнул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шерлок Холмс. Свободные продолжения

Тайные хроники Холмса
Тайные хроники Холмса

Рассказы Джун Томсон, известной английской писательницы, продолжают тему возвращения читателю забытых или утерянных записей доктора Ватсона о его знаменитом друге. Автор удачно сохраняет в своих произведениях общий дух творчества Артура Конан Дойла, используя сюжеты, которые вполне могли бы прийти в голову и самому великому писателю. Читатель найдет здесь и хитроумных злодеев, совершающих блестящие аферы, и запутаннейшие ограбления и убийства, разгадка которых, однако, в конце представляется вполне прозрачной благодаря нестареющему таланту великого сыщика. Тонкий и в меру ироничный язык рассказов передает ту удачно найденную атмосферу интеллектуального расследования, которая обеспечила Шерлоку Холмсу небывалую и заслуженную популярность.

Джун Томсон

Классический детектив / Классические детективы / Детективы

Похожие книги