Читаем Elan II. Хроники Рийрии полностью

— Если сделаешь ее слишком симпатичной, придется менять название, — заметил Адриан, беря свою лошадь под уздцы.

— О, я обязательно изменю название. Не хочу владеть таверной, которая называется «Гадкая голова».

— И как ты хочешь ее назвать? — поинтересовался Адриан.

— «Роза», — ответила Гвен, и все улыбнулись. — Я думала расчистить старую кухонную кладовку для вас с Ройсом. Она далеко от общих комнат. Вы сможете обсуждать там дела. Хранить снаряжение, если захотите. Я буду за вами приглядывать, как при первой встрече.

— Сколько? — спросил Ройс.

— Сколько чего?

Ройс подошел к ней.

— Сколько ты захочешь за аренду?

Гвен выглядела потрясенной.

— Я не возьму с вас денег.

— Это глупо.

Гвен оперлась на костыль и, два раза подпрыгнув, развернулась к нему лицом.

— Без вас я бы не смогла купить свидетельство на таверну. Если бы вы не пришли… — Она отвела глаза, сделала глубокий вдох. — Если бы вы не пришли, Гру выжил бы меня, а то и сделал бы кое-что похуже. По правде сказать, я склоняюсь к похуже. И кто знает, сколько бы еще Эйвон и Роз погибло. — Гвен положила свою маленькую ладонь на грудь Ройса. — Вы все изменили. Я ваша должница. Как я могу брать с вас плату?

— Ладно, хорошо. Ты получишь проценты.

— Мне не нужны проценты. Честно говоря, я предлагаю вам комнату в эгоистичной надежде, что это заставит вас вернуться.

— Думаю, об этом ты можешь не тревожиться, — заметил Адриан и подмигнул ей.

Ройсу захотелось пырнуть его кинжалом, но тут он заметил, что Гвен улыбается и… неужели она покраснела?

— Давать приют ворам опасно, — быстро сказал он. — Тебя могут арестовать, отобрать имущество, отрубить руки, не допусти Марибор. Я не позволю тебе так рисковать бесплатно. Пока мы работаем в твоей таверне, ты получаешь долю наших доходов.

— Но я…

— Иначе я не останусь.

Гвен уже открыла рот, но теперь медленно закрыла его. Ройс хотел стереть грязь с ее щеки. Его рука сама потянулась к Гвен, прежде чем он опомнился. «Что в ней заставляет меня подумать, будто я способен на такой поступок?»

— Вы останетесь? Вы будете здесь жить?

Ройс покосился на Адриана и пожал плечами, изо всех сил стараясь изобразить равнодушие.

— Приятно иметь безопасное место, куда можно возвратиться. Но я настаиваю на твоей доле.

Адриан усмехнулся.

— Если здесь будет обитать Ройс, возможно, тебе следует назвать это место «Роза и шип».

Ройс нахмурился, но Гвен просияла.

— Думаю, я так и сделаю. Да, «Роза и шип». Звучит отлично, вы согласны?

— Хорошо, что я вас застал!

Альберт вышел из Дома, кутаясь в халат и щурясь на яркое небо.

— Утро перевалило за середину, Уинслоу, — проворчал Ройс. — Ты обзаводишься замашками истинного аристократа.

— Благодарю. Я также набираю вес. Если бы только я мог позволить себе приличное пальто, я бы…

— Чего ты хотел? — спросил Ройс, усаживаясь на лошадь. Его плащ развевался за спиной.

— Завтра вечером у лорда Харрингтона праздник. Я подумал, мне следует его посетить.

— Вот уж нет. За следующий наряд будешь платить из своей доли.

— Дело не в деньгах. Я решил, что мне следует как-то вас называть. Неудобно объяснять, что я знаю двух людей, которые могут устроить некоторые вещи. Звучит любительски, и если продолжать в таком духе, рекомендаций я не дождусь. Мне нужно название, которое люди смогут запомнить, но которое, разумеется, не сможет привести к кому-то из вас. Слово «воры» я тоже не хочу употреблять. Людям, с которыми я общаюсь, оно не понравится. Поэтому я решил дать вам имя. Как насчет Двух Фантомов или Призраков — чего-нибудь в таком духе?

— «Два Фантома»? — скептически переспросил Адриан.

Гвен покачала головой.

— Вам нужно что-то особенное, что-то уникальное. И короткое.

— Как насчет «Рийрии»? — предложил Адриан, забираясь в седло.

Ройс фыркнул.

— Аркадиус все же оказался прав, верно?

Ройс пожал плечами:

— Только ему об этом не говори.

— Кто оказался прав… и по какому поводу? — спросил виконт.

— Не имеет значения, Альберт.

— Значит, мне называть вас «Ри-ий-ри-я»? Так?

— Сойдет, — кивнул Ройс. Они с Адрианом развернули лошадей.

Альберт поджал губы.

— Что ж, на мой взгляд, Фантомы были лучше, но это хоть что-то.

— Это идеальное название, — заметила Гвен.

— До скорой встречи.

Ройс помахал рукой и начал спускаться по Кривой улице.

— Погоди! Что это такое? — крикнул Альберт. — Что такое «Рийрия»? Что это значит?

— Это эльфийское слово. Переводится как «двое».

<p>Глава 25</p>Посетитель

— Кто-нибудь видел, как ты входил? — спросил епископ Сальдур, отступая в сторону и открывая путь к вешалке.

Плащ гостя был усыпан снежинками, и епископ предположил, что снегопад до сих пор не кончился.

— Нет, но с каких пор визит в церковь стал преступлением?

— Не стал и, с помощью Новрона, никогда не станет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги