— Если сделаешь ее слишком симпатичной, придется менять название, — заметил Адриан, беря свою лошадь под уздцы.
— О, я
— И как ты хочешь ее назвать? — поинтересовался Адриан.
— «Роза», — ответила Гвен, и все улыбнулись. — Я думала расчистить старую кухонную кладовку для вас с Ройсом. Она далеко от общих комнат. Вы сможете обсуждать там дела. Хранить снаряжение, если захотите. Я буду за вами приглядывать, как при первой встрече.
— Сколько? — спросил Ройс.
— Сколько чего?
Ройс подошел к ней.
— Сколько ты захочешь за аренду?
Гвен выглядела потрясенной.
— Я не возьму с вас денег.
— Это глупо.
Гвен оперлась на костыль и, два раза подпрыгнув, развернулась к нему лицом.
— Без вас я бы не смогла купить свидетельство на таверну. Если бы вы не пришли… — Она отвела глаза, сделала глубокий вдох. — Если бы вы не пришли, Гру выжил бы меня, а то и сделал бы кое-что похуже. По правде сказать, я склоняюсь к
— Ладно, хорошо. Ты получишь проценты.
— Мне не нужны проценты. Честно говоря, я предлагаю вам комнату в эгоистичной надежде, что это заставит вас вернуться.
— Думаю, об этом ты можешь не тревожиться, — заметил Адриан и подмигнул ей.
Ройсу захотелось пырнуть его кинжалом, но тут он заметил, что Гвен улыбается и… неужели она покраснела?
— Давать приют ворам опасно, — быстро сказал он. — Тебя могут арестовать, отобрать имущество, отрубить руки, не допусти Марибор. Я не позволю тебе так рисковать бесплатно. Пока мы работаем в твоей таверне, ты получаешь долю наших доходов.
— Но я…
— Иначе я не останусь.
Гвен уже открыла рот, но теперь медленно закрыла его. Ройс хотел стереть грязь с ее щеки. Его рука сама потянулась к Гвен, прежде чем он опомнился. «Что в ней заставляет меня подумать, будто я способен на такой поступок?»
— Вы останетесь? Вы будете здесь жить?
Ройс покосился на Адриана и пожал плечами, изо всех сил стараясь изобразить равнодушие.
— Приятно иметь безопасное место, куда можно возвратиться. Но я настаиваю на твоей доле.
Адриан усмехнулся.
— Если здесь будет обитать Ройс, возможно, тебе следует назвать это место «Роза
Ройс нахмурился, но Гвен просияла.
— Думаю, я так и сделаю. Да, «Роза и шип». Звучит отлично, вы согласны?
— Хорошо, что я вас застал!
Альберт вышел из Дома, кутаясь в халат и щурясь на яркое небо.
— Утро перевалило за середину, Уинслоу, — проворчал Ройс. — Ты обзаводишься замашками истинного аристократа.
— Благодарю. Я также набираю вес. Если бы только я мог позволить себе приличное пальто, я бы…
— Чего ты хотел? — спросил Ройс, усаживаясь на лошадь. Его плащ развевался за спиной.
— Завтра вечером у лорда Харрингтона праздник. Я подумал, мне следует его посетить.
— Вот уж нет. За следующий наряд будешь платить из своей доли.
— Дело не в деньгах. Я решил, что мне следует как-то вас называть. Неудобно объяснять, что я знаю
— «Два Фантома»? — скептически переспросил Адриан.
Гвен покачала головой.
— Вам нужно что-то особенное, что-то уникальное. И короткое.
— Как насчет «Рийрии»? — предложил Адриан, забираясь в седло.
Ройс фыркнул.
— Аркадиус все же оказался прав, верно?
Ройс пожал плечами:
— Только ему об этом не говори.
— Кто оказался прав… и по какому поводу? — спросил виконт.
— Не имеет значения, Альберт.
— Значит, мне называть вас «Ри-ий-ри-я»? Так?
— Сойдет, — кивнул Ройс. Они с Адрианом развернули лошадей.
Альберт поджал губы.
— Что ж, на мой взгляд, Фантомы были лучше, но это хоть что-то.
— Это идеальное название, — заметила Гвен.
— До скорой встречи.
Ройс помахал рукой и начал спускаться по Кривой улице.
— Погоди! Что это такое? — крикнул Альберт. — Что такое «Рийрия»? Что это значит?
— Это эльфийское слово. Переводится как «двое».
Глава 25
— Кто-нибудь видел, как ты входил? — спросил епископ Сальдур, отступая в сторону и открывая путь к вешалке.
Плащ гостя был усыпан снежинками, и епископ предположил, что снегопад до сих пор не кончился.
— Нет, но с каких пор визит в церковь стал преступлением?
— Не стал и, с помощью Новрона, никогда не станет.