Но стучали не к ним, а в соседнее, первое купе. Оба джентльмена мгновенно оделись и вышли.
Тонио колотил кулаками в дверь купе номер один и кричал, почти визжал во весь голос. По коридору стали открываться и другие двери.
Чья-то рука легла на плечо Тонио:
— Успокойтесь, сын мой! Что случилось?
Тонио вдруг задохнулся и посмотрел на обладателя твердой руки, лежащей у него на плече:
— О, святой отец! Посмотрите! Посмотрите на это! — он отступил на шаг и показал на кровь у ног. — Он не отвечает! Что мне делать, святой отец?
— Во-первых, сын мой, идите к начальнику поезда. У вас ведь нет ключа от этой двери, не так ли? Нет. Поэтому надо немедленно сходить за начальником Эдмундом. Но будьте осторожны! Не кричите и не шумите. Не поднимайте на ноги пассажиров в остальных вагонах. Это касается только начальника поезда. Вы меня поняли?
— Да, отец. Конечно, — ответил Тонио уже гораздо спокойнее.
— Очень хорошо. Теперь поторопитесь.
И только после этого крепкая рука священника выпустила плечо молодого человека. Тонио ушел — торопливо, но теперь уже явно владея собой.
— Теперь, мастер Шомус и сэр Стэнли, мы должны проследить, чтобы здесь не толпились лишние люди.
Сэр Стэнли, который выбежал из восьмого купе на полсекунды позже преподобного отца и волшебника, повернулся и загородил проход.
Его голос, казалось, заполнил весь вагон:
— Все в порядке! Держитесь подальше отсюда, все! Возвращайтесь в свои купе! Давайте, пошевеливайтесь!
Через полминуты в коридоре уже никого не осталось, кроме троих джентльменов. Тогда сэр Стэнли спросил:
— Что тут случилось, святой отец?
— Я знаю не больше, чем вы, сэр Стэнли. Надо подождать начальника поезда.
— Я думаю, нам следует...
Что бы ни собирался предложить сэр Стэнли, его прервало появление начальника поезда, следом за которым мчался Тонио; выбежавший из вагона-ресторана начальник задал тот же самый вопрос:
— Что тут случилось?
Волшебник вышел вперед:
— Мы не знаем, но вот это выглядит как кровь, и я предложил бы вам открыть дверь.
— Конечно, конечно...
Начальник отпер купе номер один.
На нижней полке лежал добрый человек Джон Пибоди, — его разбитая голова свесилась вниз, волосы покрывала запекшаяся кровь. Он был явно мертв.
— На вашем месте я не стал бы входить, — посоветовал волшебник, рукой преградив путь начальнику Эдмунду, собиравшемуся войти в купе.
— Что? Это мой поезд! Почему? — негодующе воскликнул тот.
— Извините, но в вашем поезде раньше случались убийства?
— Нет, но...
— А вы когда-нибудь участвовали в расследовании убийства?
— Нет, но...
— Тогда, еще раз прошу прощения, начальник поезда, послушайтесь меня. Я опытный судебный волшебник. Следователю не понравится, если мы начнем тут топтаться, уничтожая улики. У вас есть целитель?
— Да, штатный целитель, доктор Боннер. Но почему вы решили, что это убийство?
— Это не самоубийство, — ровным голосом сказал волшебник. — Его несколько раз ударили по голове вон той тяжелой тростью с серебряным набалдашником, что лежит на полу. Никакой человек не покончит с собой таким образом, и случайно такое тоже не может произойти. Пошлите Тонио за целителем.
Доктор Боннер, как оказалось, имел кое-какой опыт в случаях, требующих расследования властей, и поэтому знал, что нужно делать, и, что было куда важнее, знал, чего делать
— До Женевы еще почти два часа, — снова заговорил мастер Шомус. — До этого мы не сможем оповестить власти. Но ничего страшного. Все равно никто не сойдет с поезда до тех пор, пока он движется с такой скоростью, я наложу предохранительное заклинание на тело и охранительное на купе.
Едва он договорил, голос позади него произнес:
— Вы даже не дадите мне совершить последний обряд?
Ирландец повернулся и покачал головой:
— Нет, святой отец. Он уже мертв, и с этим можно подождать. Если здесь действовали темные силы, вы рассеете все следы, а это может стать веской уликой.
— Я понимаю. Принести ваш саквояж?
— Будьте так добры, святой отец.
Саквояж принесли, и волшебник принялся за работу. Предохранительное заклинание с помощью черной палочки было наложено быстро. Теперь тело останется в таком состоянии до тех пор, пока власти не закончат расследование. Маг точно отметил время, сверив свои часы с часами начальника поезда.
На охранительное заклинание потребовалось больше времени: на этот раз использовалась курительница и две палочки. Это заклинание не позволяло никому заходить или даже заглядывать в купе.
— Лучше вам снова запереть эту дверь, — сказал волшебник начальнику поезда. Посмотрев на пол, добавил: — Что касается пятна — Тонио уже прошелся по нему, но надо позаботиться, чтобы больше здесь никого не было до того, как мы приедем в Женеву. Сэр Стэнли?
— Конечно, мастер-волшебник.
— Спасибо. Я пойду уберу саквояж.
13
Волшебник поставил свой саквояж на пол, пока его сосед закрывал за ним дверь.