Читаем Ей снилась смерть полностью

Через пятнадцать минут Ева вышла из специальной кабинки, где струи горячего воздуха нежно и быстро высушили ее тело. Она ощущала себя отдохнувшей и бодрой, а голова работала ясно и четко. Рорк тем време­нем вытирался банным полотенцем – еще одна из его странных привычек, которые были недоступны ее по­ниманию. Зачем тереть себя махровой простыней, если стоит нажать на кнопку сушилки – и через минуту все будет готово?

Ева протянула руку за халатом на крючке, но тут за­метила, что это не тот халат, который она здесь остави­ла. Теперь на крючке висело что-то очень мягкое, крас­ного цвета.

– Что это? – обернулась она к Рорку.

– Настоящий кашемир. Тебе понравится.

– Ты мне купил уже, наверное, сотню халатов! Зачем же еще… – Ева скользнула в рукава нового хала­та и осеклась. Она терпеть не могла, когда такая чепуха, как ткань, лишала ее дара речи, но сейчас был как раз тот самый случай. Халат был мягким, как облако, и теп­лым, как объятия любимого. – Какая прелесть! – не сдержала она восхищенный возглас.

Рорк улыбнулся, затягивая на себе пояс черного ха­лата из такого же материала.

– Тебе идет! Ну, пойдем. Я буду распутывать гир­лянды, а ты тем временем расскажешь мне о том, как продвигается расследование.

– Ну, ты уже знаешь, что Пибоди и Макнаб обрати­лись в службу знакомств под видом обычных клиентов. К завтрашнему утру для них уже составят списки кан­дидатур.

Ева обвела глазами спальню и увидела на столике возле кровати открытую бутылку шампанского в сереб­ряном ведерке со льдом и блюдо с канапе. Первым ее побуждением было отказаться и еще немного порабо­тать сегодня. Но потом она подумала: «А, какого черта?! Почему бы и нет!» И сунула в рот крохотный бутербро­дик с чем-то невероятно вкусным, а затем наполнила два высоких узких бокала искристым напитком.

– Прикрытие, которое ты им обеспечил, оказалось безупречным.

– А иначе и быть не могло, – спокойно отозвался Рорк, вытаскивая из коробки длинную гирлянду с раз­ноцветными лампочками.

– Не задавайся, до раскрытия преступления нам еще работать и работать. Когда я сегодня приехала в уп­равление, в кабинете меня ждала Надин, – продолжала рассказывать Ева, поставив бокал перед Рорком. – В этот момент туда же заявилась и Пибоди в платье и со своей новой прической. Надин тут же раскусила наш план, и мне пришлось коротко ввести ее в курс дела. Разумеется, неофициально и с условием неразглаше­ния.

– Надин относится к тем немногим репортерам, которым можно доверять, – рассеянно проговорил Рорк. Он сосредоточенно смотрел то на елку, то на гирлянду, решая, как ее лучше пристроить. – Она не станет бол­тать, пока не придет время.

– Да, я знаю. Мы с ней… гм… обсудили этот во­прос. – Наблюдая за тем, как работает Рорк, Ева ходи­ла вокруг елки. Его действия казались ей совершенно бессистемными, но возражать она не стала, а вместо этого снова подошла к подносу и взяла еще одно канапе. – Если бы Пайпер и Руди не знали меня в лицо, я сама пошла бы туда под видом клиента.

Рорк укрепил на елке первую гирлянду и взял из ко­робки вторую.

– Ну вот еще! Я не могу допустить, чтобы моя жена ходила на свидания с незнакомыми мужчинами.

– Но ведь я не стала бы с ними спать… Если бы, ко­нечно, этого не потребовал служебный долг. – Ева по­казала мужу язык. – И даже в этом случае я бы все время думала о тебе.

– Это не продлилось бы долго, – серьезно пообе­щал Рорк, продолжая возиться с гирляндой. – Я отре­зал бы яйца первому же из них и вручил их тебе.

Ева хихикнула.

– Я же просто шучу, Рорк!

– Я тоже, милая. Передай мне, пожалуйста, еще од­ну гирлянду.

Рорк бросил на нее такой взгляд, что Ева усомни­лась, действительно ли он шутит. Пожав плечами, она взяла из коробки очередную связку лампочек и подала ее Рорку.

– И много ты их собираешься навесить на елку?

– Сколько поместится.

– Понятно. – Ева вздохнула. – Я просто хотела сказать, что у меня есть опыт работы под прикрытием. А Пибоди… Она еще совсем зеленая.

– Пибоди быстро учится. Ты должна верить в нее. И в себя.

– Макнаб просто вне себя от ярости.

– Ну, еще бы! Ведь он же ее обожает.

– Да. То есть… Он – что?

– Он без ума от нее, – проговорил Рорк, отступил назад и стал рассматривать плоды своих трудов. Вклю­чив гирлянды, он, похоже, остался вполне доволен результатами. – Да, вполне удовлетворительно.

– Что значит «без ума?». Ты хочешь сказать, что он в нее влюблен? Макнаб? Да быть того не может!

– Он еще сам об этом не догадывается, но так оно и есть. Ты уж поверь мне. – Рорк обошел елку, чтобы убедиться в том, что ничего не упущено. – Так, теперь елочные игрушки…

– В таком случае мне жаль Макнаба. Пибоди его терпеть не может.

– Я думаю, ты поначалу относилась ко мне точно так же. А теперь смотри, к чему мы пришли! – Он взял жену за руку и подвел к переливающейся огнями елке.

Ева посмотрела на мужа долгим взглядом, потом подошла к кровати и тяжело опустилась на ее край.

– Здорово… Вот это здорово! Лучше не придума­ешь! Как же мне теперь быть? Как они будут работать на пару? Их взаимное раздражение я еще могла терпеть, но всякое там любовное дерьмо – увольте!

Перейти на страницу:

Все книги серии Следствие ведет Ева Даллас

Обнаженная смерть
Обнаженная смерть

Первая книга суперпопулярной современной писательницы Норы Робертс, изданная на Западе под псевдонимом Джей Ди Робб, открывает один из самых успешных авторских проектов — серию о Еве Даллас, лейтенанте полиции. Действие детективно-футуристических романов, вошедших в этот цикл, происходит в Нью-Йорке ближайшего будущего. Каждая книга раскрывает тайну конкретного преступления.В данном романе читатель станет свидетелем проводимого Евой расследования преступлений безумного маньяка, терроризирующего город. Жертвами серийного убийцы становятся молодые красивые женщины. Жестокости и изощренности, с которыми он расправляется с несчастными, мог бы позавидовать сам Джек-потрошитель. Но самое главное — он не оставляет после себя никаких следов, которые могут помочь Еве поймать преступника. А тут еще в число подозреваемых попадает неотразимый красавец-миллиардер, загадочный и потрясающе сексуальный ирландец Рорк, к которому Ева начинает испытывать крайне неуместную в этом случае симпатию…Сможет ли детектив Даллас распутать кровавый клубок, остановить убийцу и спасти жизнь очередной жертве? И куда ее саму заведет безудержная страсть?

Нора Робертс

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Классические детективы

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы