Читаем Эгоист полностью

Взглянув на Хопкинса, который всё это время стоял рядом с ней, она тихо велела:

— Приберитесь в гостиной. И прошу вас, не говорите об этом никому. Лорду Холбруку действительно может угрожать опасность.

Шарлотта закрыла дверь, повернулась к лестнице, ведущей на второй этаж, и застыла, не представляя, как пойдёт к себе, как приляжет, а утром встанет и… будет до конца жизни делать вид, будто ничего этого не было.

Не было Уильяма… Не было его поцелуя… Не было его дыхания. И его боли.

Боже, как она теперь будет жить, когда на одну ночь он принадлежал ей? Пусть и не так долго.

<p>Глава 3</p>

Выздоровление шло мучительно медленно. Так медленно, что Уильям ненавидел свое плечо, владевшую им слабость, даже солнечные лучи, которые озорно прыгали вокруг, будто дразня его и говоря: вот мы умеем прыгать и бегать, а ты не можешь, инвалид!

Рана пульсировала, обжигала. Уильям плохо помнил, как вернулся домой и лег в кровать. В голове царил туман, в котором невозможно было разобраться или найти что-то реальное. Он чувствовал себя таким смертельно уставшим, что мечтал только о том, как бы поскорее лечь и уснуть. Глубоко ночью его пробудила рана, на которую он случайно надавил, когда повернулся правым боком. Перевязка хоть и была крепкой и надежной, но рана болела и ужасно ныла. Он с трудом смог уснуть, захмелев от боли.

Наутро следующего дня боль притупилась, рана только ныла, но всё равно было невыносимо поворачиваться, двигаться. Он пролежал в постели до самого вечера и выпил только один стакан чая, который принес ему единственный слуга в дома: экономка, уборщица и повар в одном лице. Уильям не держал большой штат, потому что так было удобнее избегать ненужных сплетен. Он достаточно выставлял свою жизнь напоказ, а то, что происходило тут, предпочитал держать в строжайшем секрете. И не потому, что привозил сюда женщин. Он давно уже никого не привозил сюда, предпочитая выезжать к женщинам, либо просто содержать их в тех квартирах, которые будут далеки от него. Он не хотел, чтобы хоть кто-то совал нос в его холостяцкую, отгороженную от общества жизнь.

Постепенно ему становилось лучше, но слабость давила на него так сильно, что он так и не смог подняться с постели.

Какая-то паршивая, простая рана, пуля прошла даже навылет, а он! Черт, это состояние убивало его. Уильям ненавидел беспомощность, к которой был приговорен на неопределенный срок. Он всегда был деятельным, активным человеком. Ранним утром он любил посещать боксерский клуб мистера Джексона, потом катался на коне. Днем запирался у себя дома и, пока общество гадало, куда он пропадал, а тем более, с какой из женщин, Уильям просиживал часами за своим письменным столом. Но вот вечера… Они полностью были посвящены наслаждениям и… И тому, что ему уже порядком надоело.

Он чувствовал себя не только уставшим, но и каким-то бесполезным, не зная, чем занять себя, а этого Уильям ненавидел больше всего, ненавидел состояние, когда не был способен ни на что. Будто уже и собственная жизнь не принадлежала ему. Будто он был достоин только того, чтобы его списать со счетов.

«Не дождешься!» — гневно подумал он, взглянув на полоток, как обычно делал, когда обращался к отцу.

Будь всё неладно!

Наутро после четвертого дня к нему явилась его мать. Высокая, худощавая женщина с темно-каштановыми волосами и такими же, как почти у всех детей карими глазами, Доротея была в ужасе, когда обнаружила сына, прикованного в постели.

— О Господи, Уилл! Почему ты не написал мне? Как ты мог так поступить с нами!

Осуждение в голосе матери больно ранило его. Уильям поморщился, ругаясь на экономку, которая впустила Доротею, но потом рассудил, что простая служанка не могла отказать властной графине, какой была его мать.

Собственно говоря, он даже понятия не имел, что мать явится сюда. Обычно он сам наносил им визиты, и вдруг изумленно понял, что сегодня как раз пятница, день, когда он должен был поехать в Холбрук-хаус, чтобы провести с семьей запланированное время. С тех пор, как он стал жить здесь, Уильям никогда не пренебрегал общением с родными, за исключением отца, с которым не желал сталкиваться. Что в прочем приходилось делать, когда он вывозил в свет Лидию, затем после траура по кончине графа, спустя два года стал вывозить с матерью Терезу, которой пришлось пропустить два первых сезона. И вот теперь была очередь Эстер. Он проследил за тем, чтобы Терезе досталась достойная партия, и испытал несказанное облегчение, когда в начале этого сезона молодой, подающие большие надежды виконт Марчем обратил внимание на слегка застенчивую, ранимую Терезу. Да, серьезный и степенный лорд Марчем сможет обеспечить ее и позаботиться о ней. Тем более, он испытывал глубокие чувства к Терезе, которая отвечала ему тем же.

Дело оставалось за Эстер, и хоть Уильям снова места себе не находил, волнуясь за сестру и пытаясь отогнать от нее охотников за приданым, сейчас, лежа в кровати, он ничем ей не поможет.

Перейти на страницу:

Похожие книги