Чувство! Он всегда требовал чувства! Ему было всего четырнадцать лет, когда его кузина Грейс Уитфорд вышла замуж. Он тотчас уехал. Они очень дружили, и он нескоро вновь появился среди нас. С ней он так и не захотел больше встречаться.
— Да, но мужу ее он оказывал неизменное покровительство. Уилоби всегда был великодушен. Единственный его недостаток…
— …это избыток чувствительности. В этом…
— …весь его секрет. Но никто…
— …не должен этого знать! Он и теперь, взрослый, такой же, каким был в детстве. Никому не пришло бы в голову винить Уилоби Паттерна в недостатке мужественности. И однако… отчего это так?.. Он страдает, как никто, если не чувствует себя любимым. Между тем собственные его привязанности незыблемы и неизменны.
— Он непостижим. Мы прожили с ним всю жизнь и знаем его всегдашнюю готовность к самопожертвованию. Но только он требует, чтобы и ему отдавали сердце безраздельно. И если в душу его вкрадывается сомнение, он становится таким, каким мы его видели сегодня.
— Совершенно разбитым. Он просто неузнаваем.
— Будем надеяться, — в третий раз начал доктор Мидлтон. Он так и рвался объяснить дамам,
— Он скрывает свое страдание, — сказали тетушки, — но оно очень глубоко.
— Следовательно, это у него нечто вроде болезни?
— Это не поддается объяснению, здесь какая-то мистика.
— Мистика? Нечто оккультное? Уж не культ ли самого себя?
— Себя? — воскликнули тетушки. — Но ведь человек, посвятивший себя служению своей личности, обычно равнодушен к другим. Разве такой человек жаждет сочувствия, любви и преданности?
— Его гостеприимство безупречно, сударыни.
— Он безупречен во всех отношениях.
— Человек, который может внушить подобное мнение о себе женщинам столь проницательного ума, прожившим с ним бок о бок всю жизнь, должно быть, и в самом деле безупречен. Могу только повторить, что хозяин он безупречный.
— Он будет прекрасным мужем.
— Надо полагать.
— В этом не может быть сомнения! Послушная и любящая жена будет им управлять по своей воле. Вот и все, что надлежит знать той, кого он полюбил столь роковым образом. И если бы мы только смели, мы бы раскрыли ей этот секрет. Она может управлять им посредством своей любви к нему, а управляя им, она будет править всеми вокруг. Ее владычество будет основано на любви, которую она ему подарит. Если бы она захотела это понять!
— Если бы она могла быть философом! — вздохнул доктор Мидлтон.
— Но чувствительность, столь обостренная…
— …если его подруга не проявит необходимой чуткости…
— может в конце концов, ибо и лучшие из нас не более как смертные…
— …привести к ожесточению!
— И хоть он будет испытывать те же чувства, что и прежде…
— …даже больше прежнего!..
— …и останется таким же нежным в душе…
— …он может зачерстветь снаружи!
Развернув перед доктором столь ужасающую перспективу, обе дамы разом взглянули ему в лицо.
— О, да вы нарисовали горестную картину образования мозоли! — сказал он, в тон их печальным голосам.
Все трое склонились в унынии. Дамы пытались вникнуть в смысл его последнего замечания; достопочтенный доктор боялся, как бы здравый смысл у него не одержал верх над галантностью.
Спасение пришло неожиданно.