Читаем Его звали Вася полностью

— Не знаю, — сразу помрачнела квентка. — Судя по тому, что они столько лет скрываются… Хитрые твари, и умные. Но вечно и они не смогут прятаться! Кое-какие зацепки на счет них есть уже…

После ужина Лайрасул с Лариэль пошли перетаскивать в комнату Василия какой-то сундук в качестве кровати для чекистки, а сам Василий решил наконец-то заняться куда более важным делом. Раз уж он оказался среди эльфов, в так называемой Квентийской ССР, то следует и как можно быстрее разобраться и с местным языком! Тем более, что, за исключением крупных «человеческих» городов с большим количеством «пришлых», большинство тут общается именно на квентрине… Даже люди в большинстве своем свободно говорили на этом языке с самого детства, зная его ничуть не хуже, а то и лучше, русского.

Эх, сейчас бы сюда учебник по квентрину… Ага, для первоклашек! Но ничего такого в доме не было… Только словарь — на первых страницах которого были указаны и буквы двух алфавитов и их соответствие… И если русский был вполне обычный, привычный Василию, то в квентрине букв оказалось аж сорок семь, хотя он так и не понял, как они должны читаться. Впрочем, на этот счет он еще у «родителей» спросит… Так поначалу подумал было парень… Вот только не тут-то было! Поскольку словарь был отпечатан квенти для квенти, то транскрипции имелись лишь для русских слов — произношение которых он и так неплохо знал…. А вот понять, как читаются слова на квентрине, было принципиально невозможно! По всей видимости, для этого надо знать или общие правила языка и произношения на нем, или искать «человеческий» словарь, где транскрипции будут указаны как раз для слов на квентрине.

Однако перевести надписи на книгах он смог без особого труда… Хотя и не все они ему о чем-то говорили. Правда, были и весьма интересные экземпляры… Вот, например, «Теория и методы управления силой. Справочник оператора, класс 3А». Этакое пособие по местной магии… Отпечатана она была в Квентийске в 1940 году… Или «От Исхода до Революции. Краткая история Верных». Последняя книга аж в шести приличного размера томах! Эта книга издания 1932 года, отпечатанная в Кургане. Или вот еще — «Квенти, люди, гномы и орки. Сравнительная биология». Эта прямо-таки новенькая, издана в Москве в 1950 году… Кроме того, было еще несколько справочников на разные темы, пара десятков художественных книг и… Да, собственно говоря, все. Ибо львиная доля всего содержимого шкафов была еще дореволюционного издания, написанная рунами… Ну и как в них теперь еще разобраться?

Отложив в сторону словарь, Василий ради интереса взял книжку по биологии, перелистав страницы, порой вглядываясь в картинки, где изображали «четыре ветви эволюции» людей… Даже попробовал перевести некоторые кусочки текста, хотя они получались словно вырванными из контекста и оттого давали мало полезной информации. Так что чем уж эльфы отличаются от людей, а гномы от орков, придется разбираться уже потом — когда получше разберется с квентрином. Ну или искать книжки на русском языке — хотя вовсе не факт, что такие вообще есть в деревне в значительном количестве. Судя по всему, даже местные люди — из культурно ассимилированных, чьи предки тысячи лет жили бок о бок с квенти и переняли их язык и основы культуры.

Обратив внимание на то, что уже начало темнеть, Василий поставил все книги, кроме словаря, обратно на полку и вышел из комнаты… Родители его тела сидели на кухне и пили чай, точнее, все тот же отвар каких-то трав, с булкой, и он присоединился к ним, выхлебав кружку.

— Язык учишь? — допив чай, спросила Лаириэль.

— Пытаюсь, — усмехнулся в ответ Василий.

— Новая письменность-то у нас простая, не то, что русская или рунная, — прокомментировала это квентка. — Правил самый минимум. Самое главное тут — большое количество слов…

— В смысле? — не понял Василий.

— В русском языке смысл часто понимается из контекста, или передается выражениями. У нас же почти для каждого смыслового оттенка свое слово… На русский все эти слова обычно переводятся одинаково, но это неправильно. У каждого из них свое особое значение. Это вечная проблема людей, изучающих квентрин…

— Понять, что имеется в виду в той или иной ситуации?

— Да, — подтвердила квентка. — Хотя не единственная. Есть еще иносказательные выражения, которые мы знаем с детства, а люди со стороны не понимают. Правда, в последние десятилетия появился еще так называемый разговорный квентрин…

— И чем он знаменит?

— Ну он достаточно приближен к русскому языку, значительно упрощен, — пояснил на этот раз Лайрасул. — Но это, по большей части, язык «человеческих» городов и квенти, живущих за пределами республики…

Перейти на страницу:

Похожие книги