Это оказалось не так легко. Хитрец преподобный при всей своей спокойной манере игры, боролся беспощадно, не раз пытаясь застать Итена врасплох. Итен всё сильнее увлекался игрой, и мало–помалу его гнев растаял. Два часа спустя они закончили партию вничью.
Издав протяжный удовлетворённый вздох, викарий откинулся на спинку кресла.
– Мой мальчик, за много лет это у меня лучшая игра. Это и станет платой за обучение.
Итен поднял глаза:
– Платой?
– За ваши уроки. Вы же сказали, что согласны заплатить.
– Да, но я подумал…
– Вы правы, само собой в обычной ситуации я сделал бы это без оплаты. Давненько я не делал ничего столь полезного, да и обучать мне нравится. Однако, увидев, как вы играете, я не смог устоять перед искушением. Я хочу, чтобы после каждого занятия вы играли со мной в шахматы.
Итен лениво ухмыльнулся.
– Ладно, сэр, в таком случае с вас урок.
Он вытащил из кармана листок бумаги.
– Не покажете мне ошибки, которые я тут понаделал?
Викарий вынул пенсне и бегло прочёл написанное. Он внимательно посмотрел на Итена поверх очков.
– Это письмо к леди?
Итен почувствовал, как запылали щёки.
– Да, сэр. К той самой леди, что учила меня красиво писать, если уж на то пошло.
Старик улыбнулся.
– Похоже, она должна гордиться своим учеником. Отменно! – он продолжил чтение и запнулся. – Это пожилая леди?
– Нет, сэр.
Старый викарий сверкнул глазами.
– Она хорошенькая?
– Она бы сказала «нет», но она же никогда не видела себя со стороны. Она так смотрит в глаза мужчине и та–ак улыбается! Она по–своему красива, к тому же верная и ласковая. – Итен вызывающе добавил: – Она хорошо воспитанная леди и намного выше меня по положению, но я намерен её добиться.
Викарий приподнял белоснежные брови. Он посмотрел на адрес на обороте письма.
– Королевство Зиндария? Долгий путь. А можно мне, старику, узнать, как вы познакомились с этой иностранной дамой?
– Она такая же англичанка, как и вы, сэр. Она была гувернанткой у принцессы Зиндарии, которая и сама англичанка. Я повстречал Тибби, то есть мисс Тибторп, в Дорсете: она жила там в чистеньком маленьком домишке. Он сгорел – но это не её вина, – и она потеряла всё. Сама–то она крохотная, а смелости у неё хоть отбавляй… – Итен замолчал, заметив, что его голос стал резким от избытка чувств.
Довольно долгое время в комнате было слышно лишь потрескивание дров в камине. Потом викарий произнёс:
– Мистер Делани, вы напомнили мне, старику, что значит быть молодым и любить. Почту за честь помочь вам в написании писем к этой прекрасной леди. – Он вынул носовой платок и высморкался. – А теперь, поставьте шахматы на место и принесите мне вон тот письменный прибор. Мы вполне можем тотчас же приступить к работе над этим письмом.
* * *
Гарри направил Клинка к холмам, окружавшим Бат. Как только перед ним появились волнующиеся поля, он отпустил поводья, позволив коню самому выбирать путь. Клинок нетерпеливо рванул вперёд, словно, как и его хозяин, хотел избавиться от сдерживающих его пут.
Гарри припал к шее коня, побуждая его скакать всё быстрее и быстрее, упиваясь скоростью и ощущением единения с большим могучим животным. Здесь он был свободен от всех этих глупых вздорных правил светского общества. Здесь, проносясь по туманным полям, он мог размышлять.
Холодный чистый воздух обжигал кожу и лёгкие, заставляя глаза Гарри слезиться, а кровь петь. Верхом на лошади он ощущал себя воистину живым. Гарри скакал, позабыв обо всём, кроме мерного топота копыт по густому дёрну.
Когда первоначальный взрыв бьющей через край энергии растворился в бешеной скачке, от которой сердце Гарри заколотилось в таком же сумасшедшем темпе, он перевёл Клинка на лёгкий галоп, направляя вдоль гребня холма. Он всматривался в раскинувшийся перед ним внизу город. И почему люди стремятся жить подобным образом: в бесконечных рядах прилепившихся друг к другу домов, с презрением взирающих на нескончаемые ряды таких же притиснутых друг к другу жилищ? Большая часть этих строений была возведена тыльной стороной к холмам, словно вид зданий оказался приятнее, нежели созерцание гор, деревьев и неба.
Гарри покачал головой. Ему никогда не хотелось жить в городе. Если уж в таком маленьком городке, как Бат, он чувствовал себя взаперти, то не выдержал бы, случись ему застрять в Лондоне.
Гарри не мог понять этого. Если бы кто–нибудь, вроде Нелл, обожавший лошадей и собак, разделял его отношение к городу, он бы молился на этого человека. Он припомнил, как в день их знакомства в лесу она подставила лицо под дождь, обратив его к небу, словно находилась в храме.
Однако она, кажется, решительно настроилась отправиться в тесный грязный Лондон.
Должна? Почему? Что такого особенного в этом Лондоне?