— Вы задавали подсудимому еще какие-нибудь вопросы относительно преступлений?
— Я спросил, испытывает ли он раскаяние в том, что сделал.
— И что он ответил?
— Он ответил, что не испытывает.
— Он не раскаивается в том, что убил трех человек?
— Да, сэр.
— Это не показалось вам необычным? Может, даже признаком того, что он не вполне владеет своим рассудком?
— По моему опыту, заключенные редко выражают раскаяние в своих поступках. И чувство сожаления, которое они могут испытывать, как правило, относится лишь к тому факту, что их поймали.
Последнее замечание на миг смягчило атмосферу в суде, и лорд судья-клерк позволил взрыву смеха утихнуть без его вмешательства.
— Значит, вы как медик считаете, что отсутствие раскаяния не является симптомом потери рассудка?
— Ни в малейшей степени не является, сэр.
— Вам известно, что заключенный подал прошение о защите со ссылкой на невменяемость, утверждая, что в момент совершения преступлений он не владел своим рассудком?
— Известно.
— Вы обнаружили, что заключенный страдает от безумия?
— Не обнаружил.
— Возможно ли, что, совершая те поступки, он страдал от безумия?
— Учитывая его рассказ о своих преступлениях и разумную манеру его речи, я не верю, что он был безумен в момент совершения тех поступков.
Мистер Гиффорд поблагодарил свидетеля и завершил допрос.
Мистер Синклер встал, чтобы начать защиту.
— Сколько времени, — спросил он, — вы служите врачом в Инвернесской тюрьме?
— Около восьми лет.
— Должно быть, за это время вы обследовали огромное множество заключенных.
— Так и есть.
— Какую часть обследованных вами заключенных вы сочли бы безумными?
— Вряд ли я могу с уверенностью ответить на этот вопрос.
— Половину? Больше половины? Меньше половины?
— Гораздо меньше половины.
— Не могли бы вы выразиться точнее?
— Очень малую часть.
— Десять из ста? Пять из ста?
— Может быть, одного из ста.
— Одного из ста! Это и вправду малая часть! — воскликнул мистер Синклер. — А другие девяносто девять человек — что привело их в вашу тюрьму?
— Они совершили то или иное преступление или были обвинены в нем.
— И почему эти люди — девяносто девять процентов людей — совершили те преступления?
Доктора Мунро на несколько мгновений как будто озадачил оборот, который принял допрос. Он взглянул на лорда судью-клерка, и тот просто дал понять, что врачу следует отвечать на заданные ему вопросы.
— Если б меня вынудили высказать свое мнение, я сказал бы, что они в тюрьме потому, что не в силах контролировать свои низменные инстинкты.
— Инстинкты, которые велят воровать у своих сородичей или нападать на них?
— Да, к примеру.
— Но, как по-вашему, эта неспособность контролировать свои инстинкты не является свидетельством потери рассудка?
— Нет, сэр.
— Они просто плохие люди?
— Если вы желаете формулировать это подобным образом.
— А как бы вы это сформулировали?
— Я бы сказал, что они преступники, сэр.
Мистер Синклер сделал довольно-таки театральную паузу и, повернувшись лицом к джентльменам присяжным, сказал:
— Итак, в девяносто девяти процентах случаев у людей, которых вы осматривали как врач городской тюрьмы, вы не нашли признаков безумия.
— Правильно.
— Будет ли верно сказать, что, когда вы обследуете заключенных в тюрьме, вы обычно не ищете признаков безумия?
— Да, мое обследование в основном ограничивается медицинским осмотром заключенных.
— Вы считаете себя экспертом в области криминальной антропологии?
— С учетом того, что я обследую заключенных в течение восьми лет, я бы сказал, что у меня есть некоторый опыт.
— Вы бы сочли себя экспертом в области криминальной психологии?
— Да.
— Не могли бы вы объяснить суду значение термина «нравственное помешательство»?
— Я не знаком с этим термином.
— Могли бы вы объяснить суду значение термина «мания без бреда»?
Доктор Мунро покачал головой.
— С этим термином вы тоже не знакомы. Вы знакомы с работами месье Филиппа Пинеля?[49]
— Не знаком.
— Вы знакомы с работой доктора Джеймса Коулса Причарда?
— Я слышал он нем.
— Значит, вы читали его книгу «Трактат о безумии и других умственных расстройствах»?
— Не могу припомнить.
— Вы заявляете, что не можете припомнить, читали ли вы работу, имеющую величайшее значение в современной концепции психологии преступников — области, в которой вы претендуете на опытность?
— Моя опытность основана на обследовании членов криминальной популяции.
— Популяции, в которую, по вашим собственным оценкам, входит лишь незначительная часть людей, страдающих от психических расстройств.
— Да.
— Учитывая, что вас вызвали сюда сегодня для дачи показаний на серьезнейшем судебном расследовании, не думаете ли вы, что как якобы эксперт были обязаны ознакомиться с нынешними научными взглядами в данной области?
— Я полагаю, что любой другой медик, если б его пригласили обследовать заключенного, пришел бы к таким же выводам, что и я.
— Извините, доктор Мунро, но я спрашиваю не об этом. Я спрашиваю вот о чем: разве вы не обязаны, как пресловутый эксперт в криминальной психологии — применение которой имеет критическое значение для данного дела, — в полной мере изучить информацию о научных взглядах в этой области?