– Ночью я прокрутил в памяти наш вчерашний вечерний разговор. Ты сказала, что твоя мать повторно вышла замуж за человека по имени Филдс. Чарльз Филдс. Верно?
– Да. Правда. Чарли сбежал от нее через пару лет, так что я практически его не помню.
– Что я хочу тебе сказать. Если Филдс – фамилия твоего отчима, значит, до его появления у тебя была другая. Правильно? Так как же звали твоего родного отца?
– Эмбер. Видишь ли, он умер еще до моего рождения, и мама хотела, чтобы мы с Питти носили фамилию Чарли, который нас впоследствии покинул. Тогда нам было совершенно безразлично, какая у нас фамилия.
Она говорила что-то еще, но я ее не слушал. Я уставился в пространство мимо ее плеча, склонив голову совсем так, как час назад это сделал Винсент Раген, когда я упомянул имя Аралии.
Эмбер... Норман Эмбер. Он отбывал наказание в Сан-Квентине одновременно с Малышом Бреттом и некоторое время даже сидел с ним в одной камере.
– Аралия, твоего отца звали Норман?
– Да, но я вообще не знала его... – Она распахнула синие глаза, сделала губки буквой "О", да так и оставалась несколько секунд. – А как ты узнал это?
Я чуть не ляпнул, что просмотрел его досье, но вовремя спохватился, потому что было совершенно очевидно: Аралия всю жизнь искренне верила в то, что ее отец давно умер. Сейчас, вполне возможно, его действительно нет в живых.
– Понимаешь, я... где-то видел, или слышал, или читал его имя, – промямлил я. – Да это и не важно. Лучше скажи, твоя мать все еще носит фамилию Филдс?
– Наверное, если только она снова не выскочила замуж после того, как я ушла из дома. Тогда ее звали Лора Филдс, а как зовут теперь, я не знаю. Я же тебе рассказывала, что с тех пор я ни разу не была в Бербанке.
– Угу. Она тебе что-нибудь рассказывала о твоем отце? Ну, какой, к примеру, он был человек, чем занимался?
Аралию, казалось, мой вопрос удивил, но, помолчав немного, она ответила:
– Мама не очень-то любила вспоминать о нем, а если и вспоминала, то без всякой теплоты. Правда, она говорила, что он очень умный – «башковитый», как она выражалась, иногда называла его «умным придурком». По-моему, она его совсем не понимала. Он был кем-то вроде инженера-изобретателя. Когда они поженились, он только и знал, что носился со своими изобретениями, вместо того чтобы заняться какой-то стабильной работой. По-моему, за это она его и возненавидела.
Аралия пожала плечами, видимо, истощив запас сведений о своем отце.
– А как он умер, она тебе не рассказывала? Ведь он был еще совсем молодым человеком, насколько я понял.
– Да, ему было лет тридцать. Во время очередного эксперимента то ли одна из его штуковин взорвалась, то ли его убило током, точно не знаю.
У меня были к ней еще вопросы, но они могли подождать.
– Ладно, хватит об этих мелочах, Аралия. Давай перейдем к главному, – строго произнес я. – Почему ты сидишь здесь... одетая?
– К... как одетая? Ты имеешь в виду – в одежде?
– Вот именно.
– Н... но большинство людей... о-о-о... Ты думаешь, мне лучше снять это, Шелл?
– Абсолютно точно. Э... я хочу сказать, что птица без крыльев – не птица, генерал без медалей – не генерал, а «Мисс Обнаженная Америка» – или, на худой конец, Калифорния – в одежде – это же абсурд... – Аралия уставилась на меня, видимо, не понимая, куда я клоню. – Ну хорошо, – сказал я, – попробую объяснить тебе еще раз.
Но Аралия не позволила мне продолжить. Вскочив с места, она весело захлопала в ладоши.
– О Шелл, как великолепно ты сказал – «Мисс Обнаженная Америка»! Меня словно пронзило электрическим током от пяток до макушки.
– Угу, совсем как твоего отца...
– Да нет же! Я о другом. Это было бы просто чудесно, но... пока что я только «Мисс Обнаженная Калифорния». Значит, ты знаешь? Я так и думала, что кто-нибудь тебе об этом скажет, а мне так хотелось самой. Но все так быстро закрутилось... Ты знаешь, я думаю, у меня действительно есть шанс. Стать «Мисс Обнаженная Америка», я имею в виду. Ну, может быть, совсем небольшой шанс, но мне так этого хочется, Шелл, и я надеюсь!
– Надеяться всегда полезно! Извини, я просто тебя разыгрывал...
– Я до последнего момента не верила, что стану победительницей здесь, в Калифорнии. Моя победа вселила в меня новые надежды, придала уверенности. Ты понимаешь, о чем я говорю.
– Отлично понимаю и считаю, что у тебя есть для этого все основания.
– Я умираю от нетерпения, не могу дождаться начала финальных выступлений, а ведь до него остается всего неделя, считая с завтрашнего дня! Я выйду на помост обнаженная и прекрасная...
– Обнаженная и ослепительно прекрасная... и весь мир будет у твоих ног, – договорил я за нее, и мне почему-то сделалось грустно.
– А послезавтра, то есть в воскресенье, я буду единственной девушкой на барбекю в «Даблесс Ранч». Разве это не здорово, Шелл? Подумать только: одна девушка и четыреста гостей-мужчин!
– Н... да... Это действительно здорово. Но... подожди минутку.
Я знал о предстоящем грандиозном приеме на открытом воздухе и даже был одним из тех четырехсот приглашенных счастливчиков.