Читаем Джон Донн. Священные сонеты полностью

Джон Донн. Священные сонеты

  Надеемся, что этот великолепный, на сегодня лучший из сделанных на русский язык перевод стихов Джона Донна, придётся по душе читателям и поможет им разглядеть новые грани таланта одного из самых значительных и оригинальных поэтов английской литературы. Поэт к читателю не обращается, его как бы нет. Это способствует невиданному у елизаветинцев лирическому накалу его стихов. Цикл "Священные сонеты" проникнут ощущением душевного конфликта, страха, сомнения и боли. Стихи гения английского Возрождения и одного из величайших поэтов в мировой истории, при его жизни не публиковались, но были широко известны в рукописях, а некоторые стали популярными песнями. Первый сборник стихов Джона Донна вышел в свет в 1633 году.  

Джон Донн

Религия / Эзотерика18+

 От переводчика.

 «Священные сонеты» Джона Донна поразили меня мощью страстей, накалом любви, страданий, глубинами отчаянья и раскаянья. Название каждого сонета определяет его содержание.

   Holy Sonnet I.

   Tho has made me, and shall thy work decay?

   Repair me now, for now mine end doth haste;

   I run to death, and death meets me as fast,

   And all my pleasures are like yesterday.

   I dare not move my dim eyes any way,

   Despair behind, and death before doth cast

   Such terror, and my feeble flesh doth waste

   By sin in it, which it towards hell doth weigh.

   Only thou art above, and when towards thee

   By thy leave I can look, I rise again;

   But our old subtle foe so tempteth me

   That not one hour myself I can sustain.

   Thy grace may wing me to prevent his art,

   And thou like adamant draw mine iron heart.

1 Бог.

   Создав меня, позволишь сгнить работе?

   Дай мужества, ведь скоро смерть почтит;

   Я к ней лечу, она навстречу мчит,

   Вчера остались наслажденья плоти.

   Я на Тебя боюсь поднять свой взгляд:

   Отчаянью и боли нет предела,

   Старея, силы потеряло тело,

   Грехи, как гири, тянут душу в ад.

   Ты высоко, когда хватало сил

   Я вверх смотрел и ждал в поддержку гласа;

   Когда лукавый согрешить манил,

   Порой не мог я устоять и часа.

   Будь милостив, магнитом стань моим,

   Чтоб был я, как алмаз, несокрушим.

   Holy Sonnet 2.

   As due by many titles I resign

   My self to Thee, O God; first I was made

   By Thee, and for Thee, and when I was decayed

   Thy blood bought that, the which before was Thine;

   I am Thy son, made with Thy Self to shine,

   Thy servant, whose pains Thou hast still repaid,

   Thy sheep, thine image, and, till I betrayed

   My self, a temple of Thy Spirit divine;

   Why doth the devil then usurp on me?

   Why doth he steal, nay ravish that's thy right?

   Except thou rise and for thine own work fight,

   Oh I shall soon despair, when I do see

   That thou lov'st mankind well, yet wilt not choose me,

   And Satan hates me, yet is loth to lose me.

2 Плен

   Я, Господи, – творение твоё,

   Поэтому я твой душой и плотью;

   Когда насквозь прогнил я, как лохмотья,

   Ты кровью Сына выкупил Своё.

   Овца твоя, тебя я славлю вслух,

   Ты наперёд за службу расплатился,

   Когда во мне Твой образ воплотился,

   Я – храм в котором царствует Твой дух.

   Враг в плен берёт, кто право дал ему?

   Как он посмел на грабежи со взломом?

   Останови его всесильным словом.

   Да, не отчаюсь я, когда пойму:

Любя людей, не выделишь из всех,

А дьявол, ненавидя, вводит в грех.

   Holy Sonnet 3

   O might those sighs and tears return again

   Into my breast and eyes, which I have spent,

   That I might in this holy discontent

   Mourn with some fruit, as I have mourned in vain;

   In mine Idolatry what showers of rain

   Mine eyes did waste! what griefs my heart did rent!

   That sufferance was my sin; now I repent;

   'Cause I did suffer I must suffer pain.

   Th' hydropic drunkard, and night-scouting thief,

   The itchy lecher, and self-tickling proud

   Have the remembrance of past joys for relief

   Of comming ills. To (poor) me is allowed

   No ease; for long, yet vehement grief hath been

   Th' effect and cause, the punishment and sin.

3 жизнь

   О, воротить бы мне в глаза и грудь

   Истраченные в праздной скорби вздохи,

   Пропали, как цветы, в чертополохе -

   Для пользы и слезинки не вернуть;

   Терзая сердце, идолам служил,

   Из глаз потоком слёзы проливая!

   Страданьями я за грехи платил,

   Страдаю вновь, страданья вспоминая;

   Клеветники, пропойцы, тать ночной,

   Заядлый блудодей, гордец опасный,

   Смягчают горе радостью былой,

   Мне облегченья нет, боль ежечасна.

   Своей безмерностью она огромней всех –

   В ней следствие, причина, казнь и грех.

   Holy Sonnet 4

   Oh my black soul! Now art thou summoned

   By sickness, death's herald, and champion;

   Thou art like a pilgrim, which abroad hath done

   Treason, and durst not turn to whence he is fled;

   Or like a thief, which till death's doom be read,

   Wisheth himself delivered from prison,

But damned and haled to execution,

   Wisheth that still he might be imprisoned.

   Yet grace, if thou repent, thou canst not lack;

   But who shall give thee that grace to begin?

   Oh make thy self with holy mourning black,

   And red with blushing, as thou art with sin;

   Or wash thee in Christ's blood, which hath this might

   That being red, it dyes red souls to white.

4. Душа

   О, чёрная душа! Тебя в смятенье

   Поверг недуг – старухи смерть гонец.

   Ты, как отчизну бросивший беглец,

   Виной закрывший путь для возвращенья.

   Ты, как преступник, проклинавший плен,

   Пока судья срок казни не назначил,

   Когда назвал, на всё взглянув иначе,

   Не хочет покидать тюремных стен.

   Раскаянье и благодать близки,

   Без благодати нет и покаянья;

   О, будь же чёрной от святой тоски,

   Красна стыдом порочного желанья;

   А нет: в крови Христа омойся смело,

   Чтоб из купели алой – выйти белой.

   Holy Sonnet 5

   I am a little world made cunningly

   Of elements and an angelic sprite,

   But black sin hath betray'd to endless night

   My world's both parts, and oh both parts must die.

   You which beyond that heaven which was most high

   Have found new spheres, and of new lands can write,

   Pour new seas in mine eyes, that so I might

   Drown my world with my weeping earnestly,

   Or wash it, if it must be drown'd no more.

   But oh it must be burnt; alas the fire

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения
100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения

Иэн Уоллес – квалифицированный психолог, известный специалист по снам, чей опыт основан на изучении 100 000 снов в течение 30 лет. Его уникальный метод анализа снов поможет вам не только понять язык своего подсознания, но и использовать его послания, переданные через сновидения, для того чтобы разрешить проблемные ситуации в жизни и осуществить свои заветные мечты и стремления. В книге приведены 100 самых распространенных моделей, основанных на образах и сюжетах, которые встречаются в снах подавляющего большинства людей по всему миру.Кроме того, вы научитесь запоминать свои сновидения, чтобы затем извлекать из них практическую пользу, узнаете о целительной силе сна и о возможности сознательно влиять на свои сновидения. А главное – вы откроете много нового о себе и о своих скрытых талантах и способностях, которые только и ждут подходящего момента, чтобы проявиться в реальности и ввести вас в будущее, полное благополучия и осознанности. Перевод: А. Москвичева

Йен Уоллес

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика