— В штаб бронетанковых войск.
— Но я должна явиться в…
— Забудь, — отрезал Хеллборн.
Штаб «Армадилло Корпс» не пострадал. Но прямо сейчас ему угрожали не пунические бомбардировщики, а взявшие его в осаду тысячи резервистов и добровольцев. Хеллборн не стал стоять в очереди. Активно работая локтями, он прорвался в кабинет одного из офицеров-кадровиков. Тот бегло пролистал «паспорт/военный билет» потерянного альбионца, а потом вставил его (паспорт) в щель загадочной машины, напоминающей кассовый аппарат. Быстро набрал загадочную комбинацию на клавиатуре, дернул за рычаг — ХЛОП!
— Держите, лейтенант Хеллборн. Немедленно отправляйтесь на вокзал, там формируется 8-я бронетанковая бригада. Обратитесь к любому из старших офицеров. Свободен!
— Простите, сэр, здесь ничего не отпечаталось, — Джеймс снова протянул свой паспорт.
— Черт, давай сюда! — кадровик снова запихнул раскрытую книжицу в «кассовый аппарат» — ХЛОП! — Вот, теперь все в порядке. Счастливого пути!
— Спасибо!
Хеллборну снова пришлось снова поработать локтями, но оно того стоило, ибо он уносил с собой два «пропечатанных» военных билета — свой и Патриции.
Патриция ждала его на улице.
— Вот, держи. Неужели кто-то подкопается? Или в бронетанковых частях не нужны санитарки?
— Нужны, конечно, — согласилась она. — Действительно, какая разница. За побег на фронт судить не будут. Но вокзал? Почему именно…
— Разберемся на месте.
До вокзала удалось добраться относительно быстро, всего за каких-то полчаса. Спасибо целому потоку попутных машин и широким проспектам здешнего Кейптауна.
— Новичок? Доброволец? Интербригадовец? — суровый полковник быстро листал военный билет Хеллборна. — Ладно, отправляйся на «Пуссикэт». Он стоит на четвертой платформе.
— Сэр, со мной санитар… — начал было Джеймс.
— Да, бери его с собой, — полковник не стал ничего уточнять. — Вперед, времени нет!
— Слушаюсь, сэр!
«Пуссикэт»? Четвертая платформа? Ну, конечно! «Армадилло Корпс» — это не только танки! Больше того!!!
— Все складывается как нельзя лучше, — сказал Хеллборн Патриции уже через несколько минут. — Я переговорил с офицерами бронепоезда. Мы отправляемся на Камерунский фронт.
— И? — не поняла Патриция.
Джеймс наклонился к самому ее уху и зашептал:
— Мы разобьем армии Спаги, отбросим их на север и проложим дорогу до самой Касабланки. Войдем в город на белом носороге и…
— Какой ты наивный, Джеймс, — она улыбнулась, но судя по глазам, снова собиралась заплакать. — Эта война может затянуться на долгие месяцы, если не на годы. Если мы вообще ее выиграем.
— Так или иначе, мы приближаемся к Касабланке, — пожал плечами Хеллборн. — Военная победа — не единственный способ оказаться по ту сторону фронта.
— Но… — начала было Патриция, — если ты имеешь в виду пре…
— Солдат, не спрашивай, — отрезал Джеймс. — Мы присягали Соединенным Штатам Альбионской Республики.
Вздохнул и продолжил:
— Дьявол, моя блестящая учительская карьера оборвалась прямо на старте! Ты знаешь, они разбомбили мою школу. Но ведь была ночь, дети спали у себя дома — надеюсь, никто из них не пострадал.
Сказал — и сам себе не поверил.
Что ж, если ему придется некоторое время сражаться под драконскими знаменами — он будет точно знать, за что он сражается.
Глава 33. Боевой гимн Республики
Еще проклятые империалисты во времена своего ныне свергнутого владычества покрыли Африку густой сетью железных дорог. Три Товарища (Стаффорд, Тунгстен и Никель) только усугубили такое положение вещей. К дорогам прилагалась солидная инфраструктура в лице мостов, туннелей, ремонтных депо, открытых угольных карьеров и нефтеперегонных заводов. Пассажирские, грузовые и военные поезда рассекали африканские просторы по всем направлениям. Ширина колеи поражала всякое воображение. Не менее трех метров, прикинул Джеймс и вернулся к группе офицеров, толпившихся на перроне пост-викторианского кейптаунского вокзала. Патриция следовала за ним.
— Где мы можем найти командира корабля? — спросил Хеллборн. — Насколько я понимаю, мы должны представиться ему, и уже потом…
— Корабля? — переспросил один из будущих сослуживцев, белобрысый англичанин. — Ну ты даешь, моряк!
— Он прав, — заметил другой, украшенный шрамами узкоглазый азиат. — Ведь что такое бронепоезд? Это настоящий линкор, только сухопутный!
«Сговорились они, что ли? Сначала тот кадровик, теперь этот монголоид».
— В лучшем случае речной монитор, — с легким презрением заметил третий. — Ползущий по железным речушкам. Тогда как…
«Еще один бывший моряк, — понял Джеймс. — Интересно, откуда? Смуглый, горбоносый, непонятный акцент. Вот кто может меня разоблачить! Надо сворачивать этот опасный разговор».
— Командир бронепоезда, — поспешил напомнить Хеллборн. — Где мы можем его найти?
— Вот он, возле тендера, — показал англичанин и ухмыльнулся. — Полковник Маккорд. Тот, который в юбке.
«Шотландец?» — удивился Джеймс. Почти земляк. В Альбионе было много шотландцев. Что означают ярко-красные цвета его кильта? Клан Мак-Коммунистов?
— Comrade colonel (товарищ полковник)… — начал было Хеллборн.