Читаем Джеймс Хеллборн - Разрушитель Миров полностью

— В штаб бронетанковых войск.

— Но я должна явиться в…

— Забудь, — отрезал Хеллборн.

Штаб «Армадилло Корпс» не пострадал. Но прямо сейчас ему угрожали не пунические бомбардировщики, а взявшие его в осаду тысячи резервистов и добровольцев. Хеллборн не стал стоять в очереди. Активно работая локтями, он прорвался в кабинет одного из офицеров-кадровиков. Тот бегло пролистал «паспорт/военный билет» потерянного альбионца, а потом вставил его (паспорт) в щель загадочной машины, напоминающей кассовый аппарат. Быстро набрал загадочную комбинацию на клавиатуре, дернул за рычаг — ХЛОП!

— Держите, лейтенант Хеллборн. Немедленно отправляйтесь на вокзал, там формируется 8-я бронетанковая бригада. Обратитесь к любому из старших офицеров. Свободен!

— Простите, сэр, здесь ничего не отпечаталось, — Джеймс снова протянул свой паспорт.

— Черт, давай сюда! — кадровик снова запихнул раскрытую книжицу в «кассовый аппарат» — ХЛОП! — Вот, теперь все в порядке. Счастливого пути!

— Спасибо!

Хеллборну снова пришлось снова поработать локтями, но оно того стоило, ибо он уносил с собой два «пропечатанных» военных билета — свой и Патриции.

Патриция ждала его на улице.

— Вот, держи. Неужели кто-то подкопается? Или в бронетанковых частях не нужны санитарки?

— Нужны, конечно, — согласилась она. — Действительно, какая разница. За побег на фронт судить не будут. Но вокзал? Почему именно…

— Разберемся на месте.

До вокзала удалось добраться относительно быстро, всего за каких-то полчаса. Спасибо целому потоку попутных машин и широким проспектам здешнего Кейптауна.

— Новичок? Доброволец? Интербригадовец? — суровый полковник быстро листал военный билет Хеллборна. — Ладно, отправляйся на «Пуссикэт». Он стоит на четвертой платформе.

— Сэр, со мной санитар… — начал было Джеймс.

— Да, бери его с собой, — полковник не стал ничего уточнять. — Вперед, времени нет!

— Слушаюсь, сэр!

«Пуссикэт»? Четвертая платформа? Ну, конечно! «Армадилло Корпс» — это не только танки! Больше того!!!

— Все складывается как нельзя лучше, — сказал Хеллборн Патриции уже через несколько минут. — Я переговорил с офицерами бронепоезда. Мы отправляемся на Камерунский фронт.

— И? — не поняла Патриция.

Джеймс наклонился к самому ее уху и зашептал:

— Мы разобьем армии Спаги, отбросим их на север и проложим дорогу до самой Касабланки. Войдем в город на белом носороге и…

— Какой ты наивный, Джеймс, — она улыбнулась, но судя по глазам, снова собиралась заплакать. — Эта война может затянуться на долгие месяцы, если не на годы. Если мы вообще ее выиграем.

— Так или иначе, мы приближаемся к Касабланке, — пожал плечами Хеллборн. — Военная победа — не единственный способ оказаться по ту сторону фронта.

— Но… — начала было Патриция, — если ты имеешь в виду пре…

— Солдат, не спрашивай, — отрезал Джеймс. — Мы присягали Соединенным Штатам Альбионской Республики.

Вздохнул и продолжил:

— Дьявол, моя блестящая учительская карьера оборвалась прямо на старте! Ты знаешь, они разбомбили мою школу. Но ведь была ночь, дети спали у себя дома — надеюсь, никто из них не пострадал.

Сказал — и сам себе не поверил.

Что ж, если ему придется некоторое время сражаться под драконскими знаменами — он будет точно знать, за что он сражается.

<p>Глава 33. Боевой гимн Республики</p>

Еще проклятые империалисты во времена своего ныне свергнутого владычества покрыли Африку густой сетью железных дорог. Три Товарища (Стаффорд, Тунгстен и Никель) только усугубили такое положение вещей. К дорогам прилагалась солидная инфраструктура в лице мостов, туннелей, ремонтных депо, открытых угольных карьеров и нефтеперегонных заводов. Пассажирские, грузовые и военные поезда рассекали африканские просторы по всем направлениям. Ширина колеи поражала всякое воображение. Не менее трех метров, прикинул Джеймс и вернулся к группе офицеров, толпившихся на перроне пост-викторианского кейптаунского вокзала. Патриция следовала за ним.

— Где мы можем найти командира корабля? — спросил Хеллборн. — Насколько я понимаю, мы должны представиться ему, и уже потом…

— Корабля? — переспросил один из будущих сослуживцев, белобрысый англичанин. — Ну ты даешь, моряк!

— Он прав, — заметил другой, украшенный шрамами узкоглазый азиат. — Ведь что такое бронепоезд? Это настоящий линкор, только сухопутный!

«Сговорились они, что ли? Сначала тот кадровик, теперь этот монголоид».

— В лучшем случае речной монитор, — с легким презрением заметил третий. — Ползущий по железным речушкам. Тогда как…

«Еще один бывший моряк, — понял Джеймс. — Интересно, откуда? Смуглый, горбоносый, непонятный акцент. Вот кто может меня разоблачить! Надо сворачивать этот опасный разговор».

— Командир бронепоезда, — поспешил напомнить Хеллборн. — Где мы можем его найти?

— Вот он, возле тендера, — показал англичанин и ухмыльнулся. — Полковник Маккорд. Тот, который в юбке.

«Шотландец?» — удивился Джеймс. Почти земляк. В Альбионе было много шотландцев. Что означают ярко-красные цвета его кильта? Клан Мак-Коммунистов?

— Comrade colonel (товарищ полковник)… — начал было Хеллборн.

Перейти на страницу:

Все книги серии Железные люди в стальных кораблях

Похожие книги