Я ждала снаружи с выражением лица: ну ты же видела да?
Лили вышла с лицом: о боже, что это было?
Я спросила её:
— Ну, как оно?
— Миледи…
Лили не знала, что сказать. Она вытаращила глаза и смотрела на меня, как на новые ворота. А я улыбнулась:
— Что же, Лили?
— Миледи… Это…
— Что?
— Правда, нет запаха!
— И?
— Я стану пользоваться вашим новым туалетом. Если вы не против!
— Лили, ну разумеется, я не против!
— Отлично.
Я повернулась к лужайке, глядя на Клауса, который маялся дурью, скача туда-сюда, и спросила:
— Где можно купить щенка для Тимоти?
— Миледи, — Лили выглядела растерянной, но не перестала думать, потому что сказала в ответ: — У мистера Брауна, сокольничего охоты господина покойного графа, как раз есть свора собак. Надо поинтересоваться, были ли у него щенные суки в последнее время?
— Лили, моя вы помощница, поинтересуйтесь!
— Сейчас, миледи?
— Именно сейчас. Немедленно!
— Я прикажу заложить карету?
— Да, Лили. Съездите, узнайте. Тимоти хочет щенка. Ему нужен щенок прямо сегодня.
— Хорошо, миледи, как вам будет угодно. А завтрак?
Я задумалась. Завтрак — это очень хорошо, но Лили Брайтон надо держать в чёрном теле, иначе она начнёт думать за меня. Я не хочу, чтобы Лили Брайтон начала думать за меня. Она хороша только для наставления меня на путь истинный, поэтому сейчас пусть едет за щенком для Тимоти. А думать буду я.
— А завтракать я буду с Тимоти, мисс Брайтон, — сказала я. — Будьте добры, Лили, отправляйтесь немедленно за щенком и выберите самого ласкового и спокойного.
— Как прикажете, миледи, — присела в поклоне Лили Брайтон, пятясь. Я улыбалась ей, пока она не скрылась с глаз. А потом согнала улыбку с лица. Уф.
Теперь мне нужно поговорить с Ноксом.
Завтрак медленно остывал под клошами, в столовой томилась Энни, чтобы обслужить господ, — я видела её через дверь, а в гостиной меня ждали Лизбет и некая девица, одетая скромно и очень просто. Когда я вошла, теперь уже старшая горничная воскликнула:
— Миледи, я привела ту самую девушку из Уирча.
Они обе синхронно присели, склонив головы, и я кивнула:
— Хорошо, как вас зовут?
— Сара Джеймс, миледи, — сказала новенькая низким, глубоким, хорошо поставленным голосом.
— У кого вы служили раньше?
— У мисс Морайны Блэквич, миледи.
Я даже замерла от неожиданности. Неужели мне подослали шпионку? Графиня в моём теле решила узнавать, что творится в поместье в её отсутствие? Ах ты ж дрянь… Но что мне теперь делать? Может, выставить эту соглядатайку? Нет, это будет выглядеть подозрительно. Лучше я сделаю вид, что ничего не знаю про мисс Морайну Блэквич, и буду сама приглядывать за Сарой Джеймс.
Приняв такое решение, всё же спросила как можно беззаботнее:
— Отчего же вы от неё ушли?
— С вашего позволения, миледи, — ответила Сара спокойно, — к мисс приехала племянница из Ландрена и привезла свою горничную, а мне указали на дверь. Но я не в обиде на мисс, она была хорошей хозяйкой.
— Хорошо, можете приступать к своим обязанностям, — кивнула я величественно. Лизбет обрадовалась и спросила робко:
— Так я могу взять свободный день, миледи?
— Конечно, мы же договорились.
— Благодарю вас, миледи, от всей души благодарю за вашу милость!
— Бегите, Лизбет, бегите, — с улыбкой прервала я её благодарности и пошла в столовую: — Энни, где я могу найти дворецкого?
— Я видела его в людской, когда он всем раздавал жалование, миледи.
— Хорошо, спасибо. Не стойте тут столбом, разбудите Тимоти, пускай спускается к завтраку.
Она коротко присела и вышла из столовой. Я тоже вышла, но в направлении людской. Однако там было уже пусто — жалование раздали, все слуги вернулись к своим обязанностям.
Ну, и что мне делать? Обыскивать все тридцать две комнаты и подсобные помещения? Почему тут не придумали мобильников, чтобы набрать номер и — хоп, Нокс уже бежит… О, в холле же должен быть колокольчик!
Я поискала его глазами и нашла на своём месте — у двери. Подошла, чувствуя себя Лили Брайтон, и позвонила легонечко. Нокс не появился, зато из кухни вынесла свои телеса Хэтти и спросила невозмутимо:
— Миледи желает что-то специальное на завтрак?
— Миледи желает знать, где дворецкий!
— Пошто мне знать, — пожала плечами кухарка. — Я только едой занимаюсь.
Махнув рукой, я отпустила женщину и с тяжким вздохом принялась подниматься по лестнице на второй этаж. Хотела было заглянуть к Тимоти, но решила, что не стоит снова его смущать. Потом побеседуем, за завтраком. Прошла в кабинет графа. И именно там нашла Нокса.
Он стоял у полок книжного шкафа и перебирал книги, аккуратно пролистывая все страницы, а потом так же аккуратно вставлял книгу на место. Я не поверила своим глазам, постояла молча, глядя ему в спину и надеясь, что Нокс всё же убирается и просто смахивает пыль с томиков. Но нет.
Мой новый дворецкий рылся в книгах, ища возможно спрятанные в них записки или бог его знает что ещё.
— Мистер Нокс, — спросила я его проникновенно, — вы снова станете уверять меня, что наводите порядок?