Стэнхоуп посмотрел на Эллери и Селесту, поднимавшихся на веранду, и заметил:
– А если посмотреть со стороны, то можно подумать, будто она по-прежнему влюблена в мистера Эллери.
– Это не совсем так. – Ответ прозвучал слишком сухо, и Трокмортон поспешил добавить более доверительным тоном: – Да, она вернулась сюда ради мистера Эллери, поэтому ей простительно слегка пофлиртовать с ним.
Тем временем Эллери не сводил глаз с Селесты, а на губах у него играла улыбка.
Трокмортон пожал плечом и продолжил:
– Что вам сказать, Стэнхоуп? Вы вышли из аристократической среды, я – нет. Правда, у меня при этом есть деньги, а у вас их нет.
– Это верно, – неохотно согласился Стэнхоуп, для которого этот вопрос всегда был болезненным. – У меня совсем ничего нет.
– Но я, кажется, плачу вам неплохое жалованье, – заметил Трокмортон, и голос, которым он владел в совершенстве, не подвел его и на этот раз.
– О да, сэр. На это я не могу пожаловаться.
– Разумеется, не можете, – кивнул Трокмортон, счищая прилипшую грязь со своей охотничьей куртки.
Очевидно, Стэнхоуп почувствовал в тоне Трокмортона что-то неладное, насторожился и решил вернуться к прежней теме:
– Вы говорили мне о мисс Милфорд.
– А, да. – Трокмортон позволил себе улыбнуться. – Моя мать, разумеется, из очень знатной семьи, предки отца вышли из низов, поэтому между мной и мисс Милфорд не так уж мало общего.
– Позволю себе не согласиться с вами, сэр. У нее и гроша за душой нет.
Аристократы! Они все считают только на деньги!
– Зато она красива. Добра, любит детей и целуется как… прошу прощения. Считайте, что этого я вам не говорил. – Трокмортон с отвращением подхватил Стэнхоупа под локоть. – Впрочем, я удивлен, что до вас не дошли слухи…
– Что? Нет, сэр, я ничего не слышал.
«Лжет! – подумал Трокмортон. – И не слишком искусно».
Действительно, ту опасную игру, которую он вел с Селестой, трудно было не заметить, как нельзя было не услышать того, что об этом говорилось вокруг. А уж его недавний полет на качелях и вовсе был скандальным.
– Смешно, конечно, – сказал Трокмортон, – но я покачался бы на тех качелях и сам, без ее понуждения.
– Простите, сэр? – Стэнхоуп даже остановился на месте с занесенной в воздух ногой. – Вы… качались на качелях? Как…
Стэнхоуп взмахнул рукой, словно маятником, сверкнув на солнце своим золотым кольцом. Это кольцо подарил ему Трокмортон. За безупречную службу.
– Да, и что в этом такого? – небрежно пожал плечами Трокмортон. Хотя, если говорить честно, он и сам был немало удивлен своим поступком. Мать назвала его после этого «эксцентричным чудаком», но, кажется, и она наконец поняла, что ее старший сын не столь уж предсказуем. Интересно, назвала бы она чудачеством его ночной визит в детскую, если бы узнала о нем? Нет, скорее назвала бы этот поступок рискованным.
– И вы целовались с дочкой садовника? – спросил Стэнхоуп.
– О, это был восхитительный поцелуй! – Трокмортон сделал вид, будто вновь одернул себя, и, резко отвернувшись, начал подниматься по ступеням. – Еще раз прошу прощения. Но признаюсь честно, такого я не испытывал уже много лет. А может быть, и никогда.
В этом ему, по крайней мере, не пришлось лгать. Он никогда не испытывал такого наслаждения, как от поцелуя с Селестой, как никогда не испытывал и такого сильного желания свернуть шею своему секретарю.
Стэнхоуп не мог скрыть своего изумления.
– Похоже, вы мне не верите, – сухо заметил Трокмортон.
– Нет, сэр, что вы… но если сравнить… – Он осторожно указал рукой на идущих впереди Эллери и Селесту.
– Вы хотите сказать, что я не иду ни в какое сравнение с красавцем мистером Эллери? – Трокмортон никогда прежде не касался этого вопроса, но теперь не мог сдержаться. – Согласен. Но я увлечен мисс Милфорд и в своих ухаживаниях умею быть не менее упорным, чем в… делах.
Селеста, по причине, оставшейся неизвестной Трокмортону, отделилась от общей группы и поспешила прочь.
Эллери проводил ее взглядом, но за Селестой не пошел, оставшись с остальными гостями.
Трокмортон перевел взгляд на Патрицию. Бедная девушка плелась в хвосте, вместе с приезжими молодыми людьми и юными леди, по-прежнему не сводя при этом с Эллери влюбленных глаз.
Трокмортон четко зафиксировал этот момент. Он всегда и все замечал и фиксировал.
– Понимаю, – сказал Стэнхоуп.
– Я приказал мисс Милфорд не задерживаться с гостями, чтобы случайно не выдать нашу связь.
– Но мисс Милфорд и не выглядит вашей… Она выглядит скорее… – слабо запротестовал Стэнхоуп.
– Юной? Необычной?
– Чужеродной. Не понимаю, почему вы вообще позволяете ей появляться перед гостями. Конечно, у вас могут быть свои желания – они есть у каждого из нас, – но мне кажется, что вы слишком много позволяете ей, ведь она всего-навсего дочь садовника. Я знаю, какого хорошего мнения вы о Милфорде, но заводить интрижку с его дочерью…
– Вы не понимаете, Стэнхоуп! – Трокмортон ликовал от того, что ему удалось навязать секретарю нужную ему тему. – Я не волочусь за хорошенькими девушками. Относительно мисс Милфорд у меня самые серьезные намерения.
– Серьезные? Вы что, намерены на ней… жениться?