— История долгая, — сказал Даниель, нарушив затянувшееся молчание, поскольку от слов господина Кикина онемел даже мистер Тредер.
— У царя хорошая память. И длинные руки, — напомнил Кикин.
— Ладно. Речь вот о чём. — Даниель отпер сундучок, с которым не расставался ни на минуту. Теперь здесь вместо оставленных в Брайдуэлле заготовок лежали карты, набитые Ханной Спейтс. Он показал одну из них гостям, поднеся её к окну, чтобы свет бил в отверстия. — Как вы видите, «испорчены» — ошибка перевода или пересказа. Царь хотел сказать, что в них пробиты дырочки.
— Это далеко не первое странное требование его величества на моей памяти, — заметил Кикин. Он и впрямь воспринял увиденное куда спокойнее Тредера и Орни — их изумление граничило с испугом.
Даниель продолжил:
— К тому времени, как брат Норман закончит чинить галеру… Кстати, когда это будет?
— Через неделю, — ответил Орни. — С Божьей помощью.
— За неделю я испорчу ещё некоторое количество карт, и они будут готовы к отправке в Санкт-Петербург. Если царю понравится результат, проект можно будет продолжить. Однако это не имеет никакого отношения к нашему клубу.
И он убрал карту в сундучок.
— Если мы больше не обсуждаем обязательства брата Даниеля перед Московией, — сказал мистер Орни, — может быть, мистер Тредер соблаговолит объяснить своё присутствие.
— У меня к клубу деловое предложение. — Мистер Тредер наконец-то взял себя в руки и теперь говорил в своей обычной чопорной манере, задумчиво глядя в окно, чтобы не видеть, как остальные члены клуба возводят очи гор
Кикин и Орни молчали, не желая отвечать на риторический вопрос.
— У Джека-Монетчика, — послушно отвечал Даниель. В конце концов, это была его гипотеза.
— У Джека-Монетчика. И теперь я перехожу к своему деловому предложению. У нас есть блестящий шанс…
— Быть зарезанными в подворотне? — спросил мистер Орни.
— Нет! Послужить великим людям — таким, как статс-секретарь её британского величества виконт Болингброк, мистер Чарльз Уайт и сэр Исаак Ньютон!
— Кому-то такой шанс и впрямь покажется заманчивым, — сказал Кикин, — но я и так служу величайшему человеку в мире, а посему не имею времени на других. Впрочем, всё равно спасибо.
— Что до меня, — подхватил Орни, — я вспомнил о нашем Спасителе, который служил бедным, своими руками умывая им ноги. Следуя Его примеру, сколь возможно сие грешнику, я не вижу цели более высокой, нежели служить моим собратьям, соли земли. Виконт Болингброк в силах сам о себе позаботиться.
— Я надеялся, — вздохнул мистер Тредер, — разжечь в членах клуба энтузиазм.
Даниель ответил:
— У господина Кикина и мистера Орни, как они только что объяснили, есть свои причины добиваться скорейшего достижения цели, которую преследует наш клуб. Давайте и впредь руководствоваться собственными мотивами. Если вы видите тут шанс угодить кому-то ещё, мне до этого нет никакого дела.
— Я навёл справки касательно негодяя Джека, — сказал мистер Тредер. — По слухам, его иногда видят неподалёку от складов мистера Нокмилдауна.
Орни фыркнул.
— С тем же успехом вы могли бы сообщить, что его видели в Англии! Потайные ходы Ист-Лондонской компании тянутся через полгорода!
— Кто этот человек? Что за компания? — осведомился господин Кикин.
— Мистер Нокмилдаун — самый знаменитый в Лондоне скупщик краденого.
— Честь немалая, — заметил господин Кикин, — поскольку барыг здесь столько же, сколько констеблей.
— Их тысячи, — подтвердил Даниель, — но выдающихся всего несколько десятков.
Мистер Орни вставил своё слово:
— И только один располагает таким капиталом, чтобы приобретать товар крупными партиями — всё содержимое трюмов пиратского корабля или целый корабль. Мистер Нокмилдаун.
— И такой человек владеет компанией?!