— К чему такая спешка?
— Я должна вернуть машину, которую взяла напрокат, не позже часа дня, иначе мне придется оплатить лишние сутки, — пояснила она.
— Означает ли это, что ты решила задержаться здесь на некоторое время? — Олли метнул на нее полный невысказанной надежды взгляд.
— Еще не знаю. Посмотрим. — Все зависело от Линдсей. А пока что у нее не было другого выхода, кроме как вернуть автомобиль, поскольку денег у нее оставалось в обрез.
— Но я могу поехать следом за тобой на своем джипе и привезти тебя обратно, а? — предложил Олли.
Она приостановилась на мгновение, собираясь зайти в кладовку за своей курткой и сумочкой.
— Спасибо, это очень мило с твоей стороны, но мне не хотелось бы доставлять тебе лишних хлопот. Пункт проката автомобилей «Доллар» находится у черта на куличках, по ту сторону холма, в Берлингаме, — сообщила она ему.
— Но по тому маршруту автобусы редко ходят. Ты можешь застрять там надолго, — заметил он.
Керри-Энн заколебалась.
— Разве тебе не нужно будет вернуться на работу?
— Я всегда могу закрыться на пару часов. В любом случае, наплыва посетителей в это время дня не бывает.
— А Линдсей не будет возражать? — Керри-Энн с опаской посмотрела на сестру, которая как раз пробивала чек на очередную покупку.
— Не беспокойся об этом. Я все улажу. — Олли выглядел столь непоколебимо самоуверенным, что, глядя, как он лавирует меж рядами полок и витрин, направляясь в переднюю часть магазина, она почувствовала, что охватившая ее тревога понемногу отступает.
Он вернулся через несколько минут.
— Можем ехать. Встретимся у входа через десять минут, договорились?
«Интересно, чем вызвана такая задержка, — подумала Керри-Энн, — если его джип припаркован сразу за магазином?» — но ограничилась лишь тем, что бросила:
— Договорились. — Она коснулась его рукава, когда Олли уже повернулся, чтобы уходить. — Эй… спасибо!
Он широко улыбнулся в ответ.
—
Через двенадцать минут он подрулил к тротуару, к которому приткнулся ее взятый напрокат автомобиль. Она улыбнулась, увидев его средство передвижения, потому что оно оказалось вполне в духе Олли: древний джип, наверняка помнивший Вторую мировую, как оно и оказалось в действительности.
— Это «виллис», — сообщил он ей, когда они ехали обратно. — Мы с отцом сами восстановили его. Нам понадобилась пара лет — найти запчасти было ой как нелегко, — зато сейчас он как новенький. Извиняюсь за шум, — сказал он, повышая голос, чтобы перекричать рев мотора, пока джип карабкался на крутой подъем по шоссе номер 92. — Временами он довольно громко ревет.
Керри-Энн это не беспокоило. Олли оказался настолько славным парнем, что вскоре она позабыла обо всем на свете. И только когда разговор зашел о сестре, Керри-Энн вспомнила, зачем она здесь.
— Не могу поверить, что вы с Линдсей — родственницы. Ты ничуточки не похожа на нее, — заметил он.
— Это плохо? — мгновенно ощетинилась она.
— Нет… разумеется нет. Я всего лишь хотел сказать… — Олли умолк на полуслове, и на щеках у него сначала заалели яркие пятна, а потом жаркий румянец залил даже его шею. Впрочем, он храбро попытался объясниться. — Послушай, мы с Линдс знакомы уже сто лет, и я люблю ее — она не говорила тебе, что нянчилась со мной, когда я был еще маленьким? — но, должен признаться, не могу представить ее себе с татуировкой, если ты понимаешь, о чем я.
— Или с розовым мелированием? — Керри-Энн покрутила на пальце кончики собственных волос.
Он аккуратно вписал «виллис» в крутой поворот.
— Я всего лишь хочу сказать, что ты — классная девчонка.
— А я совсем не уверена, что Линдсей думает так же. Особенно после вчерашнего вечера.
Олли бросил на нее любопытствующий взгляд.
— А что стряслось вчера вечером?
Она рассказала ему о происшествии на вечеринке, не стараясь приукрасить свое поведение.
— Линдсей была очень расстроена. Откровенно говоря, не думаю, что она станет протестовать, если мой визит не затянется.
— Я уверен, что это неправда. С чего бы ей хотеть, чтобы ты уехала, когда она искала тебя столько лет? Кроме того, на мой взгляд, тот парень сам напросился на это.
— В том-то все и дело. Все эти годы она искала ту, кого просто не существует. Говоря по правде, я — не такая, какой она ожидала меня увидеть. Совсем не такая. — Когда Линдсей видела ее в последний раз, она была маленькой симпатичной девочкой. А теперь она стала большой взрослой неудачницей.
Олли нахмурился.
— Ты ведешь себя так, как будто с тобой что-то не в порядке.
Она была тронута, но ведь он совсем не знал ее, посему его мнение нельзя было принимать всерьез.
— У меня есть основания считать, что я не принадлежу к тем людям, с которыми моя сестра хотела бы подружиться.
— Дай ей шанс, — попросил Олли. — Это правда, она многого ожидает от других, как, впрочем, и от себя самой, но как только она узнает тебя поближе, то станет тебе такой подругой, лучше которой и желать нельзя.