Читаем Две помолвки полностью

Должно быть, во взгляде Мелиссы Латти углядел нечто такое, что убедило его — угроза вполне реальна. Лаки Латти был хитер — выглядеть дураком в глазах сотен гостей, да еще иметь неизбежное малоприятное объяснение с Саймоном ему совершенно не улыбалось.

Ну ее, эту истеричку! Стоит ли создавать себе сложности ради удовольствия лишний раз поддеть эту спесивую вешалку? Латти исподтишка зыркнул по сторонам. Вроде бы никто не заметил их короткой перепалки. Гости были заняты супом, который и впрямь был великолепен. Многие тихо переговаривались с улыбками на лицах.

Латти мысленно перевел дух. Он был трусоват и прекрасно знал об этой своей особенности. Знала об этом и Мелисса. Она конечно же не стала бы приводить свою угрозу в исполнение. Мелиса лишь хотела обеспечить себе несколько спокойных минут, а не пикироваться весь вечер со своим соседом по столу.

Ей вспомнилась загадочная фраза Саймона о готовящемся для нее сюрпризе, на которую она сначала не обратила внимания. Теперь его слова не шли у Мелиссы из головы. В самом деле, какой сюрприз можно устроить на этом протокольном мероприятии? Если бы Мелисса могла предположить, чем обернется для нее этот вечер, она бы сделала все возможное, чтобы ноги ее не было в этом роскошном зале.

Мелисса поискала глазами Саймона. Он сидел на противоположной стороне стола, несколько наискосок от Мелиссы. Его ближайшими соседками были дамы, разряженные в пух и прах. Той, что сидела от него по правую руку, Саймон подливал вина и любезного улыбался с оттенком некоторого высокомерия.

Саймон вел себя как всегда, никаких признаков надвигающейся катастрофы Мелисса не заметила. Слева от нее раздался тихий гнусавый смешок.

— Проверяешь, на месте ли господин, о любимая наложница султана?

Оказывается, Лаки Латти не переставал следить за ней все это время. Однако на свою бездарную остроту он отважился, лишь когда официанты собрали пустые тарелки и теперь готовились подавать новое блюдо.

Лишившись грозного оружия в виде горячего супа, Мелисса вновь вынуждена была улыбаться Латти, старательно пропуская мимо ушей его очередные нападки. Впрочем, это было совсем не трудно. Латти интересовал Мелиссу не более чем узор на ее тарелке, скорее даже менее.

В перерыве между блюдами раздавались тосты, сводящиеся в основном к хвалебным речам в честь владельцев «Эдвертисмент кристл». Саймона среди выступавших не оказалось. Мелисса вновь отыскала его взглядом. Саймон смотрел на очередного оратора с вальяжным, скучающим видом и лениво аплодировал в конце каждого тоста.

Наконец торжественные речи закончились. Это было весьма кстати, так как гости начали выражать нетерпение. Следующее блюдо, представлявшее собой телятину по-итальянски, было встречено сдержанным одобрительным гулом. После телятины последовала запеченная голубая форель.

Эта необыкновенно вкусная рыба была красиво разложена на тарелках тонкими ломтиками. Каждый кусок форели был украшен дольками лайма. К основному блюду было подано воздушное пюре из авокадо.

Блюдо издавало необыкновенный аромат и выглядело настолько аппетитно, что многие дамы восхищенно заахали. Счастливчик Латти, мнящий себя записным гурманом, закрыл глаза и слегка запрокинул голову, издав при этом стон наслаждения. Мелисса едва не расхохоталась, наблюдая за его ужимками.

Она подцепила крошечный кусочек рыбы и так и оставила на тарелке. Тревожные раздумья о неведомом сюрпризе лишили ее аппетита. Мелисса отпила глоток вина.

— Что, столь изысканная пища непривычна бедной провинциальной девочке? — Латти смотрел на Мелиссу с деланым сочувствием. Скорбно вздохнув, он добавил: — Ничего удивительного. Где тебе было отведать голубой форели в твоей дыре, откуда ты там. — Он насмешливо покосился на тарелку Мелиссы и покачал головой. — Боюсь, если так пойдет и дальше, ты уйдешь домой голодной, а все дешевые забегаловки к тому времени закроются.

Латти выпалил это на одном дыхании, и Мелисса поняла, что эту коронную речь он готовил с того момента, как первая часть их поединка завершилась с разгромным для Счастливчика счетом.

— Послушай, — не унимался Латти, — кажется, я знаю, как мне следует поступить. Я тихонько попрошу официанта принести тебе гамбургер с майонезом и кока-колу в бумажном стаканчике. Или, может, предпочитаешь хот-дог?

Мелисса промолчала, и Латти еще больше разошелся:

— Ну-ну, не стесняйся. В конце концов, я ведь твой кавалер на этот вечер. Мне полагается опекать свою даму.

Мелисса повернулась к Латти всем корпусом.

— Послушай, Латти…

Тот с деланой предупредительностью уставился на девушку.

— Что такое? — просюсюкал он. — Вывалишь форель мне на голову? Ты повторяешься, дорогуша. — Слегка отодвинувшись от Мелиссы, он добавил: — Да это и неудивительно. У тебя вся жизнь так проходит: день за днем, ночь за ночью одно и то же. Никакого разнообразия. Где уж тут изобрести что-нибудь новенькое.

И Латти демонстративно отвернулся от Мелиссы и с улыбкой склонился к своей соседке с другой стороны, попытавшись завязать с ней непринужденную беседу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги