Читаем Две недели в другом городе полностью

– Большой, – сказал Брезач, сделав рукой, держащей нож, неуклюжий ораторский жест. – Хочу все представить себе, понимаете? Воссоздать точную картину. Эта девушка меня интересует, я хочу знать обо всем, что с ней происходит. Когда вы ввели в нее член, она прошептала «О, Боже»? Я не обижу вас, если скажу, что со мной она всегда произносит эти слова?

Он криво улыбнулся, всхлипнув.

– Старое католическое воспитание. Господь должен благословить каждое совокупление.

Брезач снова страдальчески усмехнулся сквозь слезы.

– Ну? Она шептала «О, Боже»?

– Я не желаю с вами разговаривать, – твердо произнес Джек, – до тех пор, пока вы не уберете нож.

– Я уберу его тогда, когда он будет мне уже не нужен. Брезач снова яростно махнул ножом.

– И я знаю, где я его оставлю. Нагнувшись, он погладил левой рукой простыню.

– Вот здесь, – прошептал Брезач, – вот здесь.

Подняв голову, он уставился припухшими голубыми глазами на Джека.

– Она засовывала язык вам в ухо, когда вы предавались любви? Вам известно, как будет по-итальянски «трахаться»? Где она?

Он перешел на крик.

– Она сбежала от меня. Где она сейчас?

Брезач приблизился к Джеку; его красивое худое лицо было мокрым от слез. Джек отступил на полшага назад и взялся за ручку кожаного чемодана, готовясь защищаться им.

– Вы, вероятно, находились сегодня днем в превосходной форме, – сказал Брезач. – Были так великолепны, что, вернувшись домой, она тотчас бросилась собирать свои вещи и ушла от меня. Она не могла дождаться… Кто вы – бык, жеребец? Сняли девушку в кафе, повалялись с ней в постели полчаса, и вся ее жизнь изменилась. Люблю, заявляет она, люблю, люблю, люблю. Что у вас там?

Брезач опустил нож ниже пояса, и Джек ощутил, что у него внезапно сжалась мошонка.

– Должно быть, нечто потрясающее, восьмое чудо света. Расстегните брюки, я хочу увидеть восьмое чудо света, отдать ему дань восхищения.

Брезач задыхался, хищно обнажая зубы; его руки тряслись, он конвульсивно чуть разжимал их и тут же снова сжимал, отчего нож вздрагивал.

Джек сильнее стиснул ручку чемодана. Правую руку он согнул в локте, выставив ее вперед и не отводя глаз от ножа. Если парень сделает движение, решил Джек, я пойду ему навстречу и попытаюсь перехватить его правое запястье.

Послушайте, – миролюбиво произнес Джек, – сейчас вы взволнованы и не соображаете, что творите. Обождите немного, подумайте, и тогда…

– Где она? Где вы ее прячете?

Брезач обвел комнату безумным взглядом. Резким движением руки распахнул дверцу шкафа, внезапно решив, что девушка может находиться в нем. Костюмы Джека закачались на вешалках.

– Послушайте, Эндрус, – умоляющим тоном произнес он. – Скажите мне, где она. Я должен это знать.

– Я не знаю, где она, – заявил Джек. – И если бы знал, то не сказал бы вам. Во всяком случае, пока вы размахиваете ножом.

– С вами бесполезно говорить, – хрипло сказал Брезач. Сняв очки, он вытер глаза рукавом пальто. Грубая ткань зашуршала о его лоб.

– И чего я жду? Только зря теряю время. Мне следовало сразу же вонзить в вас нож. Я исправлю свою ошибку.

На его лице появилась вымученная улыбка.

Реализовать благое намерение никогда не поздно, – добавил юноша.

Ну вот, подумал Джек, момент настал. Его пальцы, сжимавшие ручку чемодана, были влажными от пота. Он напряженно ждал, когда Брезач сделает движение.

И тут зазвонил телефон.

Они оба замерли, парализованные внезапным звуком.

Раздался второй звонок. Парень неуверенно посмотрел на аппарат. Ему явно недостает опыта по части убийства, подумал Джек. Как и мне. Мы оба – новички. Это занятие для профессионалов.

– Ответьте, – дрожащим голосом произнес наконец Брезач. – Возможно, это она. Пусть поднимется сюда. ОТВЕТЬТЕ!

Джек направился к столику мимо Брезача. Сняв трубку, он плотно прижал ее к уху, чтобы парень не услышал голос звонившего.

– Алло, – сказал Джек, удивившись тому, как спокойно звучит его голос.

– Это Делани. Где ты пропадал весь вечер? Я думал, ты приедешь на коктейль.

– Извини, – сказал Джек, чувствуя, что Брезач настороженно следит за ним. – Я не смог.

– Это она? – прошептал юноша. Задумавшись на мгновение, Джек кивнул.

– Скажите ей, пусть поднимается. Немедленно, – добавил Брезач.

– Послушай, – сказал Делани, – я хочу тебя кое с кем познакомить. Мы сейчас находимся в вестибюле. У тебя найдется что-нибудь выпить?

– Конечно, – ответил Джек. Приходи… Бросив взгляд на Брезача, он добавил:

– …моя радость…

– Что? Ты что сказал? – раздраженно спросил Делани, и Джек испугался, не услышал ли Брезач громкий голос Мориса.

– Я говорю, приходи. Ты помнишь мой номер? Шестьсот пятьдесят четвертый, – отчетливо выговаривая слова, произнес Джек.

Повесив трубку, он повернулся к Брезачу.

– Теперь, – сказал Джек с уверенностью в голосе, которой он вовсе не испытывал, – теперь, вероятно, мы сможем все уладить мирным путем, как подобает цивилизованным людям.

Он неторопливо прошел в гостиную мимо Брезача, застывшего в нерешительности возле кровати с ножом в едва сжатой руке. Брезач бросился вслед за Джеком и встал возле входной двери, отрезая путь в коридор.

– Без фокусов, – сказал он.

Перейти на страницу:

Похожие книги