Читаем Две недели с незнакомцем полностью

– Я думала, что смогу побороться. – Люси смотрела в сторону ярких огней и веселой музыки бала и ощущала под руками леденящий холод мрамора. – Но так было, пока она была для меня лишь именем в сплетне. А теперь, когда я ее увидела…

– Вы кое о чем забыли, – прервала ее Джин. – Вы его жена. Вы делите с ним дом и имя. В этом ваше преимущество.

Люси недоверчиво рассмеялась.

– Это Лондон, Джин. Жена здесь не имеет особого влияния на мужа. Мы выходим замуж, чтобы обрести обеспеченность, защиту, чтобы иметь детей. Мужья могут делать все, что захотят, а жены должны притворяться, что ничего не знают об их делишках.

Джин фыркнула.

– Но ведь он мужчина, не так ли? А вы женщина, которая живет с ним под одной крышей. Мне кажется совершенно очевидным, что именно следует вам делать.

– Может быть, вам это очевидно.

– Любой женщине, – лукаво усмехнулась ей Джин. – Соблазните его.

– Господи, вы действительно прямолинейны. – Хотя Люси и покраснела, отрицать охватившее ее при этой мысли возбуждение она не могла. Идея захватила ее и подняла жаркую волну во всем теле.

– По моему, не пойдет мужчина искать другую женщину, если то, чего он хочет, есть у него дома.

– Думаю, что нет. Я точно не знаю, ведь мы так недавно женаты.

– Тем больше поводов, – решительно кивнула Джин. – А теперь вернемся в зал и посмотрим, что задумал ваш муж.

– Прекрасная мысль.

Они направились к двери, но Люси не могла выбросить из головы так откровенно высказанный Джин совет. Соблазнить Саймона. Она почти услышала донесшийся с небес тот же совет Арминды.

Едва они вошли в зал, из толпы возник Фоксуорт:

– Где вы были, леди Девингем? Ваш муж вас разыскивает.

Люси напряглась от его чуть ли не обвинительного тона.

– Я всего лишь вышла подышать воздухом. С подругой, мистер Фоксуорт.

– С подругой? – протянул он. – Вы лишь сегодня приехали в Лондон. Как же быстро вы заводите друзей!

Неприятный намек. Как мог этот человек быть лучшим другом Саймона?

– Мне не нравится ваш тон и ваши намеки, мистер Фоксуорт, – произнесла Люси.

– Мне тоже, – сказала Джин, не скрывая своей неприязни.

– А кто, собственно, вы такая? – Фокс окинул ее с головы до пят холодным взором.

– Хотя это вас не касается, мистер Фоксуорт, – негромко сообщила ему Люси, – но это мой друг, мисс Мэтьюз. Джин, это мистер Фоксуорт.

– Надо бы сказать, что мне очень приятно, – отозвалась Джин, – но я этого сказать не могу.

– Американка? – прищурился Фокс. – Надеюсь, ваша прямолинейность не заведет вас в неприятности, мисс Мэтьюз.

– Как я себе представляю, я вполне смогу справиться с любыми неприятностями, какие мне попадутся на пути, – ответила Джин с дерзкой улыбкой. – В конце концов, они же не изгнали вас из этого зала, так что, надеюсь, моей откровенности тоже никто не заметит.

Фокс только моргнул удивленно, затем выражение его лица стало просто гневным.

– Неверное слово, высказанное в светском обществе, может погубить все шансы молодой женщины, ищущей мужа, – пригрозил он.

Джин рассмеялась:

– Зачем мне нужен кто то из этих?

– Замужество – естественное состояние женщины.

– Может быть, в Англии это так, – подняла брови Джин и отвернулась от Фокса к Люси, полностью его игнорируя. – Я вижу, что мне машет моя крестная, так что мне лучше к ней присоединиться.

– Я навещу вас завтра, если это удобно, – сказала Люси.

– Это будет чудесно. Моя крестная – леди Уэксфорд. Я остановилась у нее. – Она взглянула на Фокса и, встретив его взбешенный взгляд, кивнула: – Доброго вечера, мистер Фоксуорт.

– Мисс Мэтьюз, – ответил он ледяным тоном и коротко поклонился.

Джин, уходя, бросила лукавый взгляд на Люси:

– Не забывайте то, что я вам сказала.

– Я не забуду.

Провожая глазами пробиравшуюся сквозь толпу гостей американку, Фоксуорт презрительно поджал губы.

– Леди Девингем, меня удивляет ваш выбор друзей.

– Какое странное совпадение, мистер Фоксуорт. Я могу то же самое сказать о моем муже.

Его голубые глаза вспыхнули раздражением, но он крепко сжал губы и перевел внимание на прогуливающиеся по залу пары. Он явно не хотел продолжать спор с ней.

Люси также посмотрела на движущиеся мимо нее пары, но мысли ее были далеко. Она размышляла о поведении Саймона. Возможно, Джин и права. Ей оставался лишь один выход.

Она должна будет соблазнить своего мужа.

<p>Глава 4</p>

Восторгом в унисон сердца забьются,

И двое в музыку единую сольются.

«Об исполнении надежд». Из дневников лорда Девингема

«Соблазни ее».

Эти два простых слова представляли единственную директиву, полученную Саймоном от его начальников. Соблазнить Изабеллу Монтелуччи и спасти Англию.

Сидя в собственной спальне в кресле возле камина, Саймон угрюмо всматривался в бокал бренди, наблюдая за игрой отблесков огня в янтарной жидкости. Итальянка обладала жадной чувственной страстностью, которая его поражала, а их флирт в темном саду явно лишь раздразнил ее аппетит. Был бы он другим человеком – взял бы ее, задыхающуюся в его объятиях, прямо там… за статуей Венеры.

Перейти на страницу:

Похожие книги