Читаем Две могилы полностью

Полковник с удивлением и даже недоумением осознал, что так и не уловил в окружающей темноте никакого шума, не различил ни малейшего движения. Как будто нож сам по себе прилетел в грудь его подчиненному.

Никто не произнес ни слова. Пендергаст осторожно выпрямился, прерывая мучительную паузу. Жестом приказав остальным следовать за ним, он двинулся дальше по тоннелю. Тиагу прикрывал спину полковника, но они по-прежнему не смотрели друг на друга. Фактически Соуза уже уступил командование отрядом штатскому, но он был не настолько глуп, чтобы подтвердить это словами. Вчетвером против целого гарнизона нацистских солдат — на что тут можно надеяться? Он отогнал прочь мрачные мысли. Может быть, у Пендергаста есть план? Гринго так молчалив, так спокоен.

Тоннель начал опускаться, затхлое зловоние усилилось. Вода покрывала пол все более толстым слоем, и они брели словно в тумане, настолько воздух был насыщен влагой. Их хлюпающие по воде шаги эхом отражались от стен. Время от времени Пендергаст подавал сигнал, они останавливались и прислушивались, но не находили никаких признаков того, что кто-то идет за ними следом.

Тоннель продолжал опускаться, а вода поднималась. Мертвые насекомые плавали в пене на поверхности, несколько раз по пути попадались прикованные цепью или частично замурованные в стену скелеты, изъеденные временем кости, томившиеся здесь, вероятно, со времен испанского владычества[123]. Однажды мимо проскользнула толстая белая водяная змея, не обратив на отряд никакого внимания.

Вскоре они оказались в круглом помещении, где сходились два тоннеля. Вода здесь стояла уже по пояс. Все немного отдохнули, пока Пендергаст пытался определить, в какую сторону течет вода, просвечивая ее фонариком и опустив на поверхность тонкую нитку. Но та не сдвинулась с места. Не чувствовалось никакого движения воды, вообще ничего, что могло бы подсказать правильное направление.

Как только Пендергаст отвернулся, полковник заметил, что нить начала кружиться.

А в толще воды смутно обозначилось темное пятно.

— Берегись! — крикнул он.

И в тот же момент у него за спиной прозвучал еще один крик — Тиагу. Полковник обернулся, отчаянно водя по сторонам фонариком, но сын уже исчез под водой. В глубине происходила какая-то борьба, но она закончилась быстро и так же внезапно, как и началась. Полковник метнулся туда, где еще бурлила вода. Луч фонаря высветил что-то под водой, оно поднималось все ближе и ближе к поверхности. Наконец тело всплыло, мутное темное пятно растекалось по воде от его шеи.

— Meu filho![124] — закричал полковник, обхватив его руками. — Тиагу! Meu filho!

Он перевернул тело сына и с глухим стоном приподнял его, но тут же застыл от ужаса, взглянув на откинутую назад голову Тиагу, остекленевшие глаза и перерезанное горло.

— Bastardos! — взревел полковник, отпуская тело и хватаясь за винтовку.

Глаза его затянуло кровавой пеленой. В приступе ярости он засадил длинную очередь в темную воду. Второй солдат испуганно попятился и тоже принялся наугад стрелять в зловонную темноту.

— Bastardos! — снова прокричал Соуза.

— Довольно, — негромко, но твердо произнес Пендергаст. — Перестаньте.

Полковник ощутил на своем плече холодную властную руку, судорожно дернулся и прекратил стрельбу.

— Мой сын, — в отчаянии прошептал Соуза.

— Он играет с нами, — сказал Пендергаст. — Но мы должны найти выход.

— Он? — воскликнул полковник. — Кто этот человек? — Он почувствовал, что гнев снова разгорается, и заорал в темноту: — Кто ты? Quern e voce?

Пендергаст не ответил. Он указал на последнего оставшегося солдата:

— Вы пойдете замыкающим.

Затем обернулся к полковнику:

— А вы будете идти рядом со мной. Мы должны двигаться дальше.

Соуза безучастно побрел следом за Пендергастом по выбранному неизвестно из каких соображений тоннелю, ни о чем больше не думая. Американец стремительно рассекал воду словно акула, и полковник едва поспевал за ним. Он заметил, как Пендергаст достал гранату, выдернул чеку и сжал предохранительный рычаг.

Они добрались еще до одного перекрещения тоннелей, еще одного опасного места.

Внезапно, к удивлению полковника, Пендергаст развернулся и бросил гранату в тот проход, из которого они вышли.

— Ложись! — скомандовал он.

Полковник и его подчиненный успели нырнуть прежде, чем раздался взрыв, окативший стены водой, как из брандспойта. Вода уже успокоилась, но они продолжали слышать эхо, грохочущее по бесконечному лабиринту.

Пендергаст молча указал на один из тоннелей.

— Откуда вы знаете, что выход там? — удивился полковник.

— Там не было эха, — пробормотал в ответ американец.

Вода поднялась еще выше, но вскоре они увидели нечто вроде пешеходной дорожки, идущей вдоль стены, и каменные ступеньки, по которым на нее можно было подняться. Пендергаст не ошибся в выборе: этот старый тоннель, без сомнения, вел к озеру и служил тайным выходом из крепости.

— Agora eu esto satisfeito…[125] — внезапно прозвучал в тумане зловещий, искаженный многократным эхом голос.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Агент на месте
Агент на месте

Вернувшись на свою первую миссию в ЦРУ, придворный Джентри получает то, что кажется простым контрактом: группа эмигрантов в Париже нанимает его похитить любовницу сирийского диктатора Ахмеда Аззама, чтобы получить информацию, которая могла бы дестабилизировать режим Аззама. Суд передает Бьянку Медину повстанцам, но на этом его работа не заканчивается. Вскоре она обнаруживает, что родила сына, единственного наследника правления Аззама — и серьезную угрозу для могущественной жены сирийского президента. Теперь, чтобы заручиться сотрудничеством Бьянки, Суд должен вывезти ее сына из Сирии живым. Пока часы в жизни Бьянки тикают, он скрывается в зоне свободной торговли на Ближнем Востоке — и оказывается в нужном месте в нужное время, чтобы сделать попытку положить конец одной из самых жестоких диктатур на земле…

Марк Грени

Триллер