Спальня Марджори была расположена в передней части здания. И эта комната была просторной и веселой, с обоями кремового цвета. Мебель из светлого ореха, а на окнах — золотисто — каштановые шторы и занавески. На книжной полке рядом с постелью стояло десятка два книг, и Эллиот бросил взгляд на их заголовки. Серия путеводителей по Франции, Италии, Греции и Египту. Французский словарь и самоучитель итальянского языка — без обложки. «Море и сельва». «Где начинается небо». «Портрет Дориана Грея». «Пьесы Д. М. Барри». «Сказки Андерсена». «Хроника неверного возлюбленного». Кроме того (заметил ли их Боствик? — подумал Эллиот) несколько книг по химии. Боствик их заметил.
— А тут вы их еще немало увидите. В комнате внизу.
— Гм! Довольно разнообразный набор, не правда ли? — пробормотал доктор Фелл, глядя через плечо своего спутника. — Кажется, характер этой девушки интереснее, чем я думал.
— Для меня он всегда был достаточно интересным, — грубовато проговорил Боствик. — Взгляните — ка сюда, доктор.
Туалетный столик был расположен между окнами. В центре его, перед круглым зеркалом, стояла небольшая шкатулка. Судя по украшениям и изображению Девы Марии на крышке, шкатулка была явно итальянской работы. Небольшой тайник в двойном дне был тщательно замаскирован и открывался при нажатии на крошечный выступ на одной из ножек. Боствик продемонстрировал, как это делается.
— Полагаю, — медленно проговорил Эллиот, — что она купила эту шкатулку во время поездки в Италию.
— Несомненно, — безразлично ответил Боствик. — Главное то, что…
— А следовательно, другие участники поездки тоже могли знать о существовании двойного дна?
— Значит, — сказал, поворачиваясь к Эллиоту, Фелл, — вы предполагаете, что шприц спрятал здесь кто — то другой?
Эллиот ответил честно:
— Не знаю. Это, действительно, первое, что пришло мне в голову. Но, если это сделал кто — то другой, то, должен признать, я все равно не знаю — почему. Попытаемся в этом разобраться. — Он расхаживал по комнате, ворча под нос: — Надо принять как факт, что убийца либо живет в этом доме, либо близко связан с Чесни. От этого никуда не денешься. Если бы дать волю воображению, можно было бы, конечно, предположить, что убийца — кто — то извне… скажем, например, фармацевт Стивенсон…
Боствик широко раскрыл глаза.
— Бросьте, бросьте! Вы что — серьезно говорите об этом?
— Нет. Это звучит совершенно неубедительно, и все мы отлично это понимаем. У кого здесь, однако, могли быть причины…
Эллиот умолк и так же, как и Боствик, повернул голову в сторону Фелла, внезапно что — то негромко вскрикнувшего. Шкатулка не интересовала доктора. Вместо того, чтобы разглядывать ее, доктор медленно, почти рассеянно открыл правый ящик туалетного столика. Порывшись, он вытащил оттуда пустую картонную коробку от лампы Фотофлад, взвесил ее на руке, засопел и, поправив очки, поднял вверх, рассматривая против света так, словно это была бутылка вина.
— Вот оно что! — пробормотал доктор.
— В чем дело?
— Мелочь, но, по — моему, существенная! — сказал Фелл. — Слушайте: если никто не возражает, я бы очень хотел поговорить со служанкой, которая убирает эту комнату.
Эллиот вышел поискать служанку; доктор Фелл напоминал ему сейчас человека, постучавшего в дверь и готового вот — вот одним рывком распахнуть ее. Эллиот сразу же выяснил, что спальню убирает рыженькая Лена, но Памела настояла на том, чтобы пойти вместе с подругой на случай, если той понадобится моральная поддержка. Перед доктором Феллом обе предстали с торжественными и напряженными лицами, скрывавшими, как понял позже Эллиот, с трудом сдерживаемое желание нервно расхохотаться.
— Хелло! — дружелюбно сказал доктор Фелл.
— Хелло! — с тем же серьезным выражением лица ответила Лена. Памела, напротив, весело улыбнулась.
— Ну — ну, — сказал доктор. — Которая же из вас по утрам убирает эту комнату?
Быстро оглянувшись вокруг, Лена с легким вызовом ответила, что это делает она.
— Вы это видели раньше? — спросил доктор, показывая картонную коробку.
— Видела, — ответила Лена. — Она ее принесла вчера утром.
— Она?
— Ну, мисс Марджори, — получив толчок локтем в бок от своей подруги, сказала Лена. — Она утром ходила в город купить такую лампу, а я как раз убирала, когда она вернулась, — вот откуда я и знаю.
— А это улика, сэр? — с любопытством спросила Памела.
— Да. Что она потом с нею сделала? Не знаете, случайно?
Глаза Лены заблестели.
— Положила вот сюда, в тот самый ящик, который вы открыли. И вообще лучше бы вы положили ее туда, откуда взяли.
— Потом вы ее уже больше не видели?
— Нет.
Реакция Лены была вызвана очевидным испугом, но у Памелы оказался другой характер.
— А я видела, — сказала она.
— Да? Когда же?
— Ночью без четверти двенадцать, — быстро ответила Памела.
— Ага! — воскликнул доктор Фелл с таким облегчением, жаром и полным отсутствием такта, что даже Памела вздрогнула, а Лена просто побелела.
— Прошу прощения, прошу прощения, — сказал доктор, размахивая руками и тем еще больше увеличивая всеобщее замешательство. Боствик удивленно глядел на него.