— Дитя, люди говорили, что ты просто взял и ушел тогда. Дай Тетушке разглядеть тебя получше, — она подошла к нему и оглядела, лучась счастьем. Казалось, что недавний спор совсем вылетел у нее из головы: — Я не видела тебя столько лет. Смотри, как ты вырос, но, эй, ты такой худой. Должно быть, тебе много пришлось пережить за эти несколько лет. Давай, садись. Тетушка сейчас тебе что-нибудь сготовит. Ты только вернулся, останься ненадолго. Может, этот дом больше не принадлежит достопочтимой Ла Юй, но это всё ещё твой родной дом.
Она тепло улыбнулась Ла Раи, сердито глянула на мужа и пошла на кухню. Вскоре обед был готов. Глядя на пару перед ним и доброту в их глазах, Ла Раи сразу вспомнил то время, когда его родители только исчезли. Без помощи Господина и Госпожи Ли их с матерью жизнь была бы во сто крат трудней.
— Урожай в этом году совсем никудышный, — вздохнула Госплжа Ли, положив немного еды Ла Раи в тарелку, — Мы отдали наш дом сыну, чтобы он мог жениться. И раз уж это место пустовало, мы переехали сюда, — она одарила его теплым взглядом: — Где ты был все эти годы? Где мы тебя только не искали, но так и не смогли найти ни намека на то, куда ты пропал. Да еще и матушка твоя спешно куда-то ушла, бросив дом и хозяйство…
Ла Раи слушал её, чувствуя как их доброта объяла его сердце. Он рассказал им немного туманную историю о путешествии по разным уголкам страны для обучения. Закончив с едой, он глубоко поклонился этой чете.
— Ах, матушка наверняка бы сейчас гордилась тобой, — в который раз, когда заходил разговор о Ла Юй, в голосе Госпожи Ли сквозили тоска и печаль, что слегка насторожило Ла Раи.
— А… где сейчас матушка…? — спросил он в надежде услышать ответ: «Не знаю» или еще что-то подобное. Но вместо этого оба отвели глаза. Сердце Ла Раи пропустило удар, — Что случилось?
В его голосе не было ни намёка на злость или желание как-то навредить, но пара невольно поежилась.
— Ее… принесли волны около года назад, — хриплым, тихим голосом произнес Господин Ли, — Она была в простом халате, если бы не кровь, пропитавшая его насквозь, он был бы чистейшего белого цвета, как сказал ученый муж, осмотревший тело, ее убили каким-то необычным мечом…
Он описывал все быстро, словно чего-то опасаясь, но Госпожа Ли прервала его, с силой стукнув кулаком по затылку и гневно на него посмотрев. Она явно тоже чего-то опасалась, однако не из-за этого прервала мужа.
— Он преувеличивает, говорит искаженную правду, — заговорила женщина, — Твоя матушка, как мне кажется, поскользнулась на утесе и ударилась о камни…
Но Ла Раи уже не слушал. В его голове, словно гром, гремели слова Господина Ли: «Ее принесли волны около года назад». Он не стал оставаться у них на ночь. Забрал несколько предметов из дома, которые напоминали о былом, попрощался с семейной парой и растворился в ночи.
Он шел, ничего не говоря, в его мыслях все так же звенел голос Господина Ли, он словно полностью захватил юношу. Позже, сидя скрестив ноги на кровати в гостинице и глядя в окно на ночное небо, он не удержался от вздоха.
— Мне больше нет места в мире смертных, но так сложно сжечь все мосты, — он закрыл глаза, — Раз нельзя их всех сжечь, пусть остаются.
Следующим утром Ла Раи нашел плотницкую лавку семьи Чэн. Внутри он обнаружил постаревшего Дядюшку Чэн, теперь всё его лицо покрывала сеть морщинок. Он просто сидел в своей лавке, уставившись в пустоту. Перед ним стояла деревянная статуэтка, которая выглядела точь в точь как Чэн Фу. Похоже, Дядюшка Чэн находился в глубокой печали. Ла Раи на секунду замер. Он не был до конца уверен, стоит ли говорить ему правду о сыне. Вздохнув, юноша вошел в лавку.
Почувствовав чье-то присутствие, Дядюшка Чэн обернулся. Он с удивлением уставился на вошедшего. Протерев глаза, он встал весь дрожа:
— Ты… ты же… Ла Раи!
— Дядюшка Ван, это я, — Ла Раи подошел и поддержал старика за руку.
— Где Фу? — спросил тот, очевидно, он помнил то, что произошло в тот год. При виде Ла Раи, он воспрянул духом, — Вы оба пропали в одно и то же время в тот год. Где он…?
— Фу не смог вернуться, но просил передать сообщение, — сказал Ла Раи с улыбкой, — Он вернется через несколько лет. Можете спать спокойно. Фу в порядке, — он помог Дядюшке Чэну сесть обратно на стул, после чего, сев рядом, принялся за свой рассказ. Он рассказал, что отправился учиться, но Фу оказался настолько талантливым, что решил продолжить обучение, поэтому-то и не может пока вернуться.
Слезы счастья покатились по изможденному лицу Дядюшки Чэна. Он слушал историю Ла Раи и кивал. Казалось, что от облегчения у него разгладились несколько морщин на лице. Ла Раи поведал ему парочку весёлых историй, отчего старик засмеялся:
— Я знал, что этот мальчишка умен. Он никак не хотел учиться у меня плотницкому делу, вместо этого постоянно витал в облаках. Хорошо, хорошо. Раз уж он решил учиться — это хороший знак, — улыбка Дядюшки Чэна стала шире. В районе полудня Ла Раи было пора уходить. Дядюшка Чэн лично проводил его до двери.