Читаем Два билета в любовь полностью

— Я ни за что не смогу ходить на таких высоких каблуках, — снова запротестовала Хизер, неуверенным взглядом обводя свои лодыжки в изящных кремовых туфлях. Примерно такие когда-то обожала Клер, а Хизер всегда считала себя слишком тяжелой для подобных каблуков.

— Тебе не нужно ходить в них. Плыви.

Сидя в кресле визажиста, с которым они договорились ранее, Хизер начала чувствовать, как преображается. Разумеется, она не стала сообщать об этом Бет, но все же надеялась, что Тео заметит перемены и оценит их.

Саймон покрасил ее волосы в платиновый оттенок, оставив все же несколько естественных прядей. Бет тут же согласилась, что это придает образу Хизер некую особую пикантность.

Три часа спустя Хизер стояла перед огромным зеркалом в доме Бет и не могла поверить своим глазам. Оттуда на нее смотрела совершенно незнакомая девушка. Удивительная, красивая… сексуальная!

Бет дала подруге последние напутствия: не двигаться чересчур быстро, не напиться, говорить не слишком много, но и не слишком мало, не флиртовать с малолетками и, главное, не спать сегодня с боссом!

— Хорошая мысль, — согласилась Хизер с Бет, когда та подвезла ее к зданию компании. — Признаюсь, мне немного страшно идти одной, но…

— Но время от времени это полезно. Это называется «независимость». Все, вперед!

Хизер вошла в здание очень медленно, боясь поскользнуться на высоких каблуках. Впервые в жизни она гордилась тем, что все взгляды тут же обратились в ее сторону.

Так вот каково это! Войти куда-нибудь с высоко поднятой головой, ощущая восхищение других! Не прячась за спину партнера, уверенно пройти через весь зал, чувствуя себя звездой!

Официант проводил Хизер в зал, который был накрыт для события. Там уже собралось множество гостей. Все, от мала до велика, обменивались шутками и смеялись.

Хизер сразу увидела Тео. Он разговаривал с молодыми сотрудниками, а те улыбались то ли его остротам, то ли просто оттого, что оказались в обществе Большого Босса.

Девушка «проплыла» сквозь толпу, как ее учила Бет, так, чтобы Тео мог заметить ее. И это стоило того. Тео посмотрел на нее так, что по спине невольно пробежали мурашки. Хизер мысленно поблагодарила подругу за помощь. Ради одного такого взгляда она готова была полжизни бегать по магазинам и примерять наряды, на которые раньше никогда бы не обратила внимания.

Тео представил девушку группе сотрудников, с которыми разговаривал. Потом не без гордости познакомил ее с членами совета директоров и своей секретаршей.

Как только кончилась официальная часть, все перешли в банкетный зал. Джеки нашептывала всем и каждому, что Тео наконец стал встречаться с девушкой, которая имеет свое мнение.

А Хизер действительно чувствовала себя в своей стихии. Она разговаривала с гостями, но не слишком много (как велела Бет), шутила и смеялась. Тео же весь вечер не сводил с нее глаз. К концу вечера он отвел девушку в сторону и шепнул ей на ушко, что если они не уедут в скором времени, он не выдержит и затащит ее в ближайшую пустую комнату, где они смогли бы насладиться друг другом. Хизер помнила об инструкциях, которые ей дала Бет, но выпитое шампанское в сочетании с новыми впечатлениями заставило ее забыть о последнем пункте.

Они уехали чуть за полночь. На улице их уже ждала машина.

— Ты была великолепна, — промурлыкал Тео на ушко Хизер, как только они расположились на заднем сиденье «мерседеса».

Тео дал указания водителю и поднял разделительное стекло. Он был восхищен тем, как Хизер вела себя на вечере. Она не стеснялась общаться с сотрудниками компании, будь то генеральный директор или простой курьер. Своим появлением она поразила всех присутствующих. Не укрылись от Тео и восхищенные взгляды некоторых сотрудников, которые они украдкой бросали в сторону Хизер.

Конечно, Тео был уверен, что ни один мужчина не посмеет подойти к его девушке, не говоря уже о том, чтобы флиртовать с ней, как бы соблазнительно она ни выглядела…

— Итак, ты считаешь меня великолепной? — спросила между тем Хизер. — Это из-за платья, да?

— Ты сегодня похожа на волшебную фею, — прошептал Тео. Не только платье, но и ее искрящиеся глаза, подчеркнутые макияжем, и легкий шлейф духов, который оставался за ней, где бы она ни прошла, создавали это сказочное ощущение неуловимости. — И да, платье потрясающее…

Хизер задрожала от удовольствия, когда Тео, нежно коснувшись ее шеи, снял одну бретельку с ее плеча. Он шепнул ей на ушко, что водитель поедет к дому длинной — очень длинной — дорогой.

Они занялись любовью прямо там, на заднем сиденье машины, медленно и чувственно…

Хорошо, что Литса легко засыпала и ее комната находилась не так близко к их спальне, потому что через сорок пять минут они вошли в дом и с порога начали раздевать друг друга в едином порыве, желая продолжить то, что показалось им столь прекрасным по дороге домой.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Хизер изо всех сил пыталась развеять сомнения, которые зародила в ней Бет, но они лишь крепчали по мере того, как приближался день отъезда Литсы. Девушка решила поделиться своими страхами с Тео, но не сейчас, а позже, когда его мать уже вернется в Грецию.

Перейти на страницу:

Похожие книги