Читаем Душа по обмену (СИ) полностью

— За что? За один невинный танец? Что такого ужасного ты сделала?

— Он прав, я не должна была танцевать с другим, а ты не должна была его прогонять, — пробормотала она монотонно и заучено.

Ну просто идеальная жертва! Смотреть тошно. Неужели и меня это ждёт, если стану марионеткой Доргана? Тогда уж лучше в междумирье застрять!

— Хорошо. Извини. В следующий раз, когда он попытается тебя изнасиловать, мешать не стану! Я же не знала, что тебе нравится подобное обращение.

Девушка залилась румянцем и с потерянным видом опустилась в кресло, неуверенно пробормотав:

— Он бы не посмел… И вообще, мы скоро поженимся.

— И он будет ревновать тебя к каждому прохожему, закатывая подобные истерики, если ты просто на кого-то посмотришь. — Не нужно быть провидицей, чтобы предсказать совместное будущее этой пары. Хорошо, если ко всему перечисленному не добавится рукоприкладство. А оно, скорее всего, добавится. Трусы и подлецы любят отыгрываться на беззащитных.

Ридия возмущённо вскинула подбородок, явно намереваясь возразить, но поникла, расстроено опустив голову, и лишь тихо сказала:

— Лучше о себе беспокойся. Эртан не простит и сделает всё, чтобы тебя серьёзно наказали.

— За что?! — искренне возмутилась, не понимая в чём состав преступления. — Я его не била, это же случайность!

— А ты попробуй, докажи: его слово против твоего, — пожала плечами Ридия. Разговаривала она вяло и неохотно, словно пребывала в апатии.

— Но ты же всё видела!

Девушка вздрогнула и промолчала. Стало ясно, что на её поддержку надеяться бесполезно. Ладно, сама справлюсь. Пора бы привыкнуть, что здесь мне рассчитывать почти не на кого.

Ждать пришлось недолго. Через полчаса недовольная комендантша сообщила, что меня вызывают к декану.

<p>Глава 34</p>

Возмущённые крики «пострадавшего» я услышала ещё в коридоре. Истерические и визгливые, они резко контрастировал со спокойным и уверенным голосом Доргана-старшего.

— Там была кровь! — обиженным тоном доказывал Эртан.

— Тебе же сказали — ничего страшного, просто царапины, — возразил дед. — Я специально вызвал своего личного целителя, раз уж ты не захотел обращаться в лазарет. И у меня нет оснований сомневаться в его компетентности.

Что ж, хотя бы тяжкие телесные повреждения этот белобрысый индюк на меня не повесит. Да и декан вроде бы настроен мирно. Я толкнула дверь и решительно вошла кабинет.

— А вот и она — истеричка! На людей бросается! — гневно заявил Эртан, увидев меня.

Дорган-старший никаких эмоций не выказывал и вполне миролюбиво сказал:

— Мне очень жаль, что мои внуки не могут найти общий язык. Проходи, Лестэлла, присаживайся.

— Она на меня набросилась. А драки запрещены! — снова мстительно повторил Эртан, который всё больше напоминал мне избалованного инфантильного подростка, хотя ему уже, кажется, исполнилось двадцать лет.

И вот это вот чудо со временем станет главой рода, в который меня так упорно пытаются затащить? Страшно представить, какой руководитель из него получится.

— Заходить в комнаты к девушкам парням тоже запрещено, — парировала я сдержанно. — Так что, кто тут нарушитель — ещё вопрос. А ты не просто вошёл, но ещё и ссору затеял. Я просто действовала по ситуации.

— Надеюсь, она будет наказана? — спросил Эртан, с вызовом глядя на деда.

— Конечно, — кивнул тот с задумчивым видом, — как и ты. Раз уж вы оба нарушили правила.

Это было сказано тоном, не терпящим возражений, и покрасневший от досады Эртан не посмел протестовать, хотя явно считал такое решение несправедливым. Как и я, по сути ничего не нарушившая.

Декан написал что-то на небольшом листе бумаге и протянул внуку.

— Вот твоё взыскание, можешь идти, — сказал он сухо.

— А как же…

- А с Лестой мы ещё побеседуем.

Эртан вышел, недовольно хмурясь, и одарив меня на прощание мрачным взглядом.

— Я не нападала на него. Скорее, защищалась, — сказала после затянувшейся паузы. Оправдываться не хотелось, но ещё больше не хотелось отвечать за несправедливые обвинения этого позёра.

И всё же о Ридии рассказывать не стала. Вряд ли декан не знает, как Эртан с ней обращается, а значит, всё происходит с его молчаливого согласия.

— Верю, поскольку хорошо знаю своего внука, — серьёзно ответил Дорган. — Но если ты не будешь наказана, он не успокоится и будет тебе досаждать. Поэтому, давай поступим так: я направлю тебя на отработку в зверинец. Покормишь лайр. Это недолго и несложно. Вот. Просто передашь это дежурному смотрителю.

Он подписал ещё одну бумагу и отдал мне.

— Разве вы не можете просто урезонить внука?

Ведь явно может, раз одним взглядом осадил, но Дорган только развёл руками и, изобразив отеческую улыбку, сказал:

— Тогда он будет относиться к тебе предвзято, а мне бы очень хотелось, чтобы вы поладили. — Слава богу, не добавил «ведь мы одна семья», но это читалось между строк.

Представить себе хорошие отношения с Эртаном я не смогла, как и его непредвзятое ко мне отношение. В академии он был кем-то вроде Моранды — не упускал случая унизить тех, кто ниже по происхождению, и ему точно так же многое сходило с рук.

Перейти на страницу:

Похожие книги